Я имею ввиду то tradutor Turco
311 parallel translation
Я имею ввиду то, что было много интересных приложений для Linux в это время, это было примерно два или три года назад, когда такая поддержка начала серьёзно ослабевать но не было движения, вы знаете, вы могли даже рассказать случай в бизнесе
Yani, açıkçası Linuxta bir sürü değişik uygulama var belki de 2 ya da 3 sene önce oluyor bunlar Kök salmaya başladığı zamanlar ki o zaman yönlendirme yoktu, bilirsin biri çalışmak için sorduğunda
Я имею ввиду то, что когда вы захотите установить.. установить группу серверов
Yani, gidip, yapmak istediğinde git ve bir server çiftliği kur
Нет, я имею ввиду то, как эту ситуацию понимали вы сами.
Hastalığı mı vardı? Tıbbi olarak mı soruyorsunuz?
Я имею ввиду то, что ты внес залог за человека, который якобы убил моего рабочего.
Ustabaşımı öldürmekle suçlanan bir adamın kefaletini ödemenden bahsediyorum.
Я имею ввиду то что вы вместе получаете нобелевскую премию этим вечером
İkiniz de bu akşam Nobel Ödülü alıyorsunuz.
Я имею ввиду то, что он подставил доктора Уилсона.
Yani bakın Dr. Wilson'u nasıl yüzüstü bıraktı.
Да, отец, только я имею ввиду, если бы мы знали раньше, то могли бы вмешаться и найти вам жилье.
Evet baba, fakat demek istiyorum ki daha erken haberimiz olsaydı, hepimiz birleşir ve size kalacak ufak bir yer bulabilirdik.
Я имею ввиду, если и есть человек, которого я бы не хотел пугать,.. ... то это ты.
Yani, herkes olabilirdi ama..... sen asla.
Я имею ввиду, если вы намерены с ним обсудить то, о чем мы говорили, то я не стала бы этого делать, мисс.
Yani demek istiyorum ki, şu an konuştuğumuz şeyleri ona anlatmak... ben yapamazdım hanımım.
Ну, я имею ввиду, что если вы не против него, то тут думать даже не стоит.
Eğer ondan korkmuyorsanız, korkacak bir şey yok.
Я имею ввиду... что вы действительно что-то значите для меня... и ваш класс действительно значил что-то для меня.
Söylemek istediğim... benim için gerçekten önemlisiniz... ve benim için sizin sınıfınız da gerçekten önemliydi.
Вы когда-нибудь были на шумной вечеринке, Я имею ввиду хорошую шумную вечеринку, где музыка играет действительно громко и так как разговаривают все тоже громко, то для того чтобы быть услышанным, даже человеком который стоит рядом с вами...!
Hiç gerçekten gürültülü bir partide bulundunuz mu yani, ciddi gürültülü bir parti müziğinin son ses açık olduğu herkesin avazı çıktığı kadar bağırarak konuştuğu. Ve hemen dibinizdeki kişi tarafından bile duyulabilmek için ciğerlerinizin derinliklerinden bağırmak zorunda kaldığınız.
"€ не потер € ю своего" я " с ним... потому что он не какой-то давила или мачо я имею ввиду он как ты папа,
Onunla kişiliğimi de kaybetmem. Çünkü baskıcı maço tiplerden değil. Sana benziyor baba.
Я имею ввиду, это не чья-то чужая вина.
Demek istediğim, bu bir başkasının hatası değil.
То есть, я имею ввиду действительно плохо.
Yani, gerçekten kötü.
Я имею ввиду, этот парень просто, как то, исчез с лица земли.
Yani herif resmen toz olup uçtu.
То есть, я имею ввиду она не моя жена, на самом деле.
Benim karım. Şey, yani, aslında karım değil.
Джек. Когда он снова подойдет, ты не против сказать ему, что я до сих пор имею ввиду то, что сказала, я не изменила решение, и я надеюсь что футбольный лагерь в Кливленде это лагерем с потными, грубыми парнями, без девушек, и, не говоря еще, про болезненный и изнурительный труд?
Henry buraya gelince ona söylediklerimde ciddi olduğumu fikrimi değiştirmediğimi ve Cleveland'taki o futbol kampının terli, iğrenç, kızsız, acı verici ve güçten düşürücü olmasını dilediğimi söyler misin?
Я имею ввиду, если,... если завтра действительно день перед сегодняшним... то у нас этой беседы не будет.
Yarın sizin için gerçekten dünse bu konuşmayı yapmamış olacağız.
Да, я имею ввиду, все когда-то совершают ошибки..
Yani herkes hata yapar. Senatörler bile.
Я имею ввиду, где-то здесь наверняка должно быть естественное лечебное средство.
Belki doğal bir iyileştirici olabilir.
Я имею ввиду... нет, я не была с агентом Доггеттом... когда в него стреляли, но я была с ним... в то время как П.Д. Скиннер позвонил и сказал мне, что в него стреляли.
Yani... vurulduğunda... Ajan Doggett ile beraber değildim... ama Müdür Yardımcısı Skinner... vurulduğunu söylemek için aradığında onunla beraberdim.
Я имею ввиду, что-то... маленькое... с маленькими руками... жило... внутри жертв как... навроде безбилетного пассажира.
Yani, küçük elleri olan küçük bir şey. Kurbanların içinde yaşayabilen ve onlarla yolculuk yapabilen bir şey.
Я имею ввиду, мы делали какие-то глупости, но мы не знали что это глупо в тот момент.
Yani, biz de saçma şeyler yaptık... ama biz aptalca olduğu bilmiyorduk.
Я имею ввиду, может быть химия его тела просто как-то сошла с ума и его вышедшие из под контроля подростковые гормоны могли привлечь всех этих насекомых.
Yani, bir şekilde vücut kimyası ve öfkeli gençlik hormonları... acayip şekilde değişiyor... bütün böcekleri etkiliyordur.
Я имею ввиду, если ему навредил кто-то... разве не должен он искать у них утешения?
Ona yanlış davranıldıysa, arkadaşlarına teselli bulmak için gitmesi gerekmez miydi?
Я имею ввиду - он нёс какую-то неразбериху...
Demek istediğim, geldiğinde ağzında birşeyler geveledi ama...
Я имею ввиду, ну, вы знаете, делайте то, что должны.
Yani, bilirsin, şu şeyi yap.
Я имею ввиду, это... это именно то, чего я боялась... что есть что-то ужасно неправильное... с того самого момента, как он был зачат.
Demek istediğim benim esas korktuğum şey... o anlattığından beri... ortada çok büyük bir yanlış var.
Я имею ввиду то, что нам уже 19, 20 лет, а нам не разрешено даже возражать.
Demek istediğim, 19, 20 yaşındayız, ve masturbasyon yapmamıza bile izin verilmiyor.
Ты растешь с кем-то, думаешь, что знаешь его, но... я имею ввиду, темная сторона не появляется из ниоткуда.
Biriyle büyüyüp onları tanıdığını sanıyorsun ama o tür bir kötülük durup dururken ortaya çıkmaz.
Да... а, нет, Я имею ввиду, у нее по-прежнему ребенок там, но... моя жизнь налаживается типа. То есть это немного странно, но я не собираюсь думать об этом, потому что мне не нужно... знаете, я должен быть счастлив сейчас.
sayılır yani, bu biraz garip, ama ben onun hakkında düşünmeyeceğim, çünkü buna ihtiyacım yok bilirsin mutlu olmalıyım şu anda.
Я знаю. Я имею ввиду то, как ты удерживал идеально ровно шляпу конного полицеского всё время, пока мы...
O dağ polis şapkasını şey sırasında hep dengede tutman...
Ты, конечно, понимаешь, что если ты не прав... я имею ввиду общую картину... то ты будешь гореть в аду, так?
Yanılıyorsan ipe gideceğinin farkındasın, değil mi?
Я имею ввиду, в последний раз, когда кто-то проверял, Вы пробовали дискредитировать его.
Son gördüğümde, o adamı kötülemeye çalışıyordun.
Я имею ввиду, я тебе нравлюсь за то, кто я на самом деле... или потому что я говорю тебе всякие вещи, которые должны свершиться?
Demek istediğim, beni kendim olduğum için mi seviyorsun yoksa sana olacak şeyleri söylediğim için mi?
Я имею ввиду, только потому что ты может быть думаешь о ком-то, не значит, что что-либо может произойти.
Yani, birini düşünmen herhangi birşey olacak diye birşey yok.
Я имею ввиду, настоящие бриллианты, а не то, что "они правда существуют"?
- Gerçek elmas mı yani?
Я имею ввиду, серьезно, разве вы не думали, что предназначены для чего-то большего?
Sence de bizim kaderimizde şu yaptığımızdan daha önemli birşey yapmak olduğunu hep düşünmedin mi?
Ну, не улететь, но выбраться на поверхность. Я имею ввиду, если я подберусь ближе к поверхности, то запасному передатчику не надо будет пробиваться через такую толщу океана.
Yani eğer yüzeye yakınlaşabilirsem o zaman acil durum vericisi o kadar okyanusu aşmak zorunda kalmayacak.
Я имею ввиду, не знаю, типа как, вроде, доказано или как-то так... Ну, хорошо...
Yani, bilmem ki, şey gibiydi... tamam...
Я имею ввиду, вы можете знать о них, но я думаю, они существуют в суперпозиции множества возможностей, которые через какое-то время сложатся в какую-то конкретную.
Yani, bilinçli olarak onların farkında olmayabilirsin, ama vardırlar, bence... - pek çok olasılığın süperpozisyonu bir süre sonra ya birine ya da diğerine indirgenecek.
Да, но я имею ввиду, то что мы делаем, и только лучшие друзья могут делать это и это...
Evet ama orada yaptığımız bir şey var sadece en iyi dostlar yapar ve hayat boyu birbirine bağlanırlar.
Я имею ввиду, что если вы оставили что-то важное, то обязательно вернетесь, чтобы забрать.
"Yani, gerçekten önemli bir şeyi bırakıyorsan, geri gelip onu alırsın."
- Я имею ввиду, почему я хотел быть присоединен к кому-то, - кто не хочет быть присоединен ко мне?
Neden benimle yapışık olmak istemeyen birine, yapışık olmak isteyeyim ki?
Я имею ввиду, она должна быть где-то здесь, так?
Yani, eski karısı etrafta bir yerlerdedir mutlaka, değil mi?
Я имею ввиду, что несмотря на то, что твои родители развелись, ты как-то ты как-то умудрилися стать неплохим врачом, и я уверен... что где-то... есть кто-нибудь кто гордится таким сыном.
Demek istiyorum, hem, seninkiler de boşandı, ama sen nasıl olduysa göreli olarak başarılı bir doktor oldun, ve eminim ki biryerlerde... sana oğlum demekten gurur duyacak birileri vardır.
Я имею ввиду, ты делаешь колбаски, ты ведь не из-за этого пришла в ЦРУ, и Кейси в действительности не продавец с рождения, и все правительственные секреты, которые заперты у меня в голове это, я уверен, что это не преимущество для нацианальной безопасности, поэтому я надеюсь, я имею ввиду, я надеюсь что ты мне расскажешь если есть какой-то план?
Demek istediğim CIA'ye girme amacın böyle sosis pişirmek değildir herhalde değil mi? Ayrıca Casey'da herhalde usta bir satıcı olmak için girmemiştir. Bir de şu kafamdaki bilgiler eminim onlarda ulusal güvenlik için pek hayırlı şeyler değil, o yüzden umarım bir planımız olduğunu söylersin.
Я имею ввиду здесь, мы застряли в какой-то богом забытой стране 3-го мира, причём коммунистической.
Burada tanrının unuttuğu bir üçüncü dünya ülkesinde mahsur kalmıştık. Üstelik komünistlerdi.
Я имею ввиду если это именно то чего ты хочешь.
Eğer senin istediğin buysa?
Я имею ввиду, если кому и доверить, то мне.
Sorun değil. Bunu anlayabilecek biri varsa, o da benim.