English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я не знаю её

Я не знаю её tradutor Francês

1,602 parallel translation
А нам и не надо уходить. Я отлично знаю где найти её точную копию прямо здесь, в Джеферсоне.
Je sais où trouver une réplique exacte de la carabine, ici, au Jeffersonian.
И я знаю, как ты чуть не потеряла себя, пытаясь раскрыть её дело в первый раз.
Et combien tu t'es enlisée à essayer de résoudre l'affaire.
Я не знаю, никогда не видел ее раньше.
- Aucune idée. Je ne l'avais jamais vue.
Стоп, минутку, я ее не знаю!
Attendez, je la connais pas!
- Иззи, это я. Я знаю, тебе нужна передышка. Но ты не можешь ее позволить.
Je sais que tu as besoin d'espace, mais tu ne peux pas en avoir, car Alex est en train de tourner la page.
Очень мало воды в колодце Я даже не знаю, как ее пить.
On a une quantité limitée d'eau et j'ignore comment ils peuvent la boire.
И я знаю, что у тебя есть мать. И если ее не будет рядом, и если я не смогу быть здесь, я хочу, чтобы ты знала, что если тебе что-нибудь понадобится, в любое время, я обещаю тебе, что они будут рядом.
Et tu as ta mère, mais si elle n'est pas là, et moi non plus, je veux que tu saches qu'en cas de besoin, n'importe quand, je te promets qu'ils seront là.
Нет, я просто притворяюсь, что не против, потому что знаю её замысел насчет Сирела, Ланы и меня, и уж поверь мне - это никак не поможкт расширить кругозор Сирела.
Non, je fais croire ça à ma mère car je sais ce qu'elle mijote avec Cyril, Lana et moi. Ce n'est pas du tout pour élargir les horizons de Cyril.
Я понимаю, ты расстроен, но если ты еще хоть раз заикнёшься про мою мать или её возбуждённость я не знаю, что сделаю, но наверняка это будет что-то ужасное.
Je sais que tu es furieux, mais parle encore des lombes de maman ou de son écume et je ne sais pas ce que je ferai, mais ce sera terrible.
Хейли, я знаю, что это сложно, но это ее жизнь, и доктора думают, что у нее осталось не так уж много времени.
Haley, je sais que c'est dur, mais c'est sa vie. Et il ne lui reste que peu de temps.
Я знаю, у меня только одна жизнь, Анжела, и я не хочу прожить ее спокойно Ну... теперь я действительно хочу поработать
Tu sais, je n'ai qu'une vie, Angela, et je n'entends pas la gâcher, alors... maintenant, je voudrais vraiment travailler.
- Или у нее будет кто-то, кто поддержит ее выбор. Послушайте, я знаю, что вы против этого, но если вы не подпишите эти бумаги, что будет потом?
Je comprends que vous êtes contre, mais si vous ne signez pas ces papiers,
Хоть я её даже не знаю.
Bien fait pour toi, vieille inconnue!
Я не знаю точно, но думаю, они перестраховались на второй партии, сделали ее недостаточно насыщенной.
Je sais pas, ils ont dû mal doser le deuxième mélange, le rendant inopérant.
Никто, кого я знаю, не хочет снова увидеть её.
Tout ceux que je connais ne veulent pas la revoir.
Что, ты чувствуешь, что её сообщение ложь? Я не знаю.
- Tu crois que c'est un mensonge?
Не знаю. Я её никогда не знала.
- On ne sait jamais avec elle.
Я не знаю, мне надо было бы знать ее получше, чем доверять ей.
J'aurais dû savoir qu'il ne faut pas faire confiance à Ava.
- Хорошо, я знаю если мы не вмешаемся то приведём её в его наркоманским лапы. Мы должны быть умнее.
Si on désapprouve, on la jettera dans ses bras cerclés de chanvre.
Я знаю, что вы пришли забрать ее на операцию, но не трогайте ее.
Je sais que vous voulez l'emmener au bloc, mais...
Я не знаю и боюсь никогда и не узнаю. Да, и кстати, ее бывший хочет впихнуть мои легкие мне в задницу
son ex veut foutre mes boyaux dans mon cul.
Я не знаю ее...
- Je ne sais rien d'elle.
Ваша Честь, я знаю Мистер Гарднер не имел удовольствия познать эти особые узы, связывающие мать и ее ребенка.
Maitre. Votre Honneur, je sais que M. Gardner ne connaît pas le lien entre une mère
Эддисон заставил её сдаться, а потом только... я точно не знаю о сокрытии, но полагаю, что Эддисон замял это дело.
Addison l'a poussée à se dénoncer, et après... Aucune source directe ne me fait confirmer un camouflage... mais je devine qu'Addison a balayé l'incident sous le tapis.
Возможно, друг детства. Я не знаю. Я подключился к ее телефону.
Genre, un ami d'enfance.
Я знаю, вы можете мне не верить, но мы понятия не имели, что Джон Мэйн жив, пока вы не вызвали ее в больницу.
Je sais que vous n'avez aucune raison de me croire, mais on ignorait que John Mayne était en vie avant qu'elle aille à l'hôpital.
Я не много знаю о любви, но я абсолютно уверен, что если мужчина любит женщину, действительно любит ее, он не будет ей изменять.
Je m'y connais peu en amour, mais je suis sûr qu'un homme amoureux, vraiment amoureux, est fidèle.
Я... Я её не знаю.
Je ne connais pas.
Я не знаю как. Её мать погибла из-за меня.
Je ne vois pas comment, sa mère est morte à cause de moi.
Не знаю, в чём дело, но я смотрю на твою шею и думаю - вот бы мне такую ручку, как у Джеймса Бонда, я бы её воткнул туда как дротик.
Je sais pas pourquoi, en regardant ton cou, j'aimerais t'envoyer une fléchette avec le stylo de James Bond.
Я знаю, что ты не захотела сменить ее на Барнс, когда у тебя была возможность.
Vous avez refusé de vous appeler Burns.
Ну, не знаю, может, я учил её.
Je lui ai peut-être appris.
Я знаю. Но мы не можем заставить ее быть доброй со своим ребенком.
Je sais, mais on peut pas la forcer à être gentille avec lui.
И, прежде чем вы спросите меня, зачем кому-то взламывать ее машину, и дом, и ничего не взять, я не знаю... и она тоже.
Ne me demandez pas pourquoi on aurait forcé sa voiture et sa maison sans rien prendre, je n'en sais rien.
Я уж не знаю, как она выглядела, когда вы ушли, но когда я ее увидела, она выглядела вот так.
Je ne sais pas comment elle était quand vous êtes parti, mais voici comment elle était quand je l'ai vue.
Я не знаю ее имени.
- Je ne connais pas son nom.
Я вам говорю, я ее не знаю.
Je ne la connais pas.
Я ничего не знаю о ее убийстве.
- Je sais rien de ce meurtre.
Я имею в виду, мне бы очень хотелось сказать тебе просто перевестись сюда, но учеба в Дальтоне достаточно дорога, и я знаю, что не все могут позволить себе ее выбрать.
Je te dirais bien de t'inscrire ici, mais les frais sont vertigineux, donc c'est pas accessible à tous.
Я знаю, но я не смогу научить ее, если сама не пойму а я не понимаю
Oui, mais je ne peux pas lui apprendre sans comprendre. Et je ne comprends rien.
Я не случайно выбросил ее. Я знаю.
J'avais une raison de le jeter.
Я не знаю, на какой удар в колокол, ее перебрасывает на ту сторону.
Je ne sais pas à quel point cette traversée a pu la bouleverser.
Я дала её день, но она не должна выходить из этого здания, если я не знаю.
Je lui ai donné une autorisation à la journée, mais elle ne doit pas poser le pied hors de ce bâtiment sans que je sois au courant. Compris?
Не знаю, откуда по-вашему я её возьму.
Je ne sais pas où vous pensez que je vais en trouver une.
И откуда ты знаешь, что она больше никому не навредит? Но если мы ничего не сделаем, чтобы ей помочь... или хотя бы не поверим, что она сможет сдерживать это, мы с тем же успехом можем заколоть её прямо сейчас. Я не знаю.
- T'es sûr qu'elle recommencera pas?
Я знаю твою маму достаточно хорошо и мы не собираемся заставлять её передумать, так что...
- Je connais ta mère assez bien et elle ne changera pas d'avis.
Я не знаю. Наверное, сидит где-то в темной комнате, ненавидя мой характер, потому что ты так нежно подвела ее к воспоминаниям.
Sûrement dans le noir en train de me maudire car tu as eu la gentillesse de lui parler du passé.
Вы говорили мне о разрыве, о ее смерти, но я не знаю, у меня просто...
Vous m'avez parlé de votre rupture, de sa mort, mais... Je ne sais pas.
Я не знаю, можете ли вы причинить вред Джулии, толкнули ли вы её, или оттолкнули, чтобы пройти, и что на самом деле произошло с Малини.
J'ignore si vous vouliez vraiment blesser Julia, si vous l'avez poussée ou bousculée, et ce qui s'est vraiment passé avec Malini.
Она считает, я должна просто быть с ней, поддерживать ее, ничего не делать пока Триша, я не знаю, теряет сознание, впадает в кому, блять, умирает на мои руках.
Selon elle, j'aurais dû la tenir dans mes bras, m'accrocher à elle, et ne rien faire jusqu'à ce que Tricia... Je ne sais pas, tombe dans le coma... et meure dans mes bras.
Я не знаю, насколько вы опытны в таких вещах, но уловка с бункером - не в том, чтобы достать цель, а в том, чтобы достать ее живой.
Je ne sais pas si vous avez beaucoup d'expérience dans ce domaine... mais le truc avec un bunker, ce n'est pas d'y pénétrer. C'est d'en ressortir la cible vivante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]