Я не уверен tradutor Francês
7,445 parallel translation
Я не уверен, что готов к таким обязательствам.
Je ne suis pas vraiment sûr d'être prêt pour ce niveau d'engagement.
Вы действительно не видите желудок действительно, Я не думаю, что вы делаете, может быть, я не уверен. Но у него есть...
On ne voit pas vraiment d'estomac, je ne crois pas, peut-être, je ne suis pas sûre, mais il a...
Я не уверен в том, чтобы Ирене руководила этой операцией.
Je ne pense pas que ce soit une bonne idée qu'Irene dirige l'opération.
Конечно, но я не уверен, чем я смогу помочь.
Bien-sûr, même si je ne sais pas en quoi je peux vous aider.
Я не уверен, что она любит меня.
Je ne suis pas sure qu'elle m'aime.
И пока вы тут вовсю горло полоскали - хотя не уверен в таком выражении - я дело расследовал.
Pendant que vous étiez occupées à vous gargariser... je ne connais pas bien l'expression... J'ai enquêté.
Я не уверен, что упразднение что-то исправит... но бездействие нас погубит.
Je ne suis pas sur que finir cela ne guérira aucun d'entre nous mais rester comme ça nous détruira.
Но я не уверен, верит ли он в нас.
Mais je doute qu'il croie en nous.
Но я не уверен, что вообще что-то имеет смысл.
Je suis pas sûr que quoi que ce soit ait du sens en ce moment.
Я ценю это, но ты не должен вмешиваться, пока я не уверен.
J'apprécie mais tu ne peux pas t'impliquer là-dedans, pas avant que je sois sûr.
Ник, я не уверен насчет этого.
Nick, je ne suis pas convaincu.
Я не уверен.
- Pas sûr.
Ещё он сказал, что Гектор жив, так что я не уверен, насколько ему можно доверять.
Et il a dit que Hector était en vie, je ne sais pas si on doit le croire.
Я не уверен, что кто-то из вас двоих продемонстрировал то, что мне необходимо.
Je ne suis pas sûr que l'un de vous ait montré ce que je voulais voir.
Я не уверен. Вы покинули место происшествия.
Vous avez quitté les lieux d'un accident.
Я не уверен, насколько сейчас это важно.
Je suis pas sûr que ça soit important.
Я не уверен, что прощение вообще существует.
Je ne suis pas sûr que le pardon existe.
Я не уверен.
Je ne suis pas sûr.
И я не уверен, почему ты говоришь со мной в таком надменном тоне...
Donc je comprends pas vraiment pourquoi tu me parles sur ce ton geignard -
Я в этом не уверен.
J'aimerais être sur de ça.
С этой точки зрения, я даже не уверен, смогу ли я переспать с тобой.
Et au point que, je ne suis même pas sûr de pouvoir coucher avec toi.
Нет, это не я. Нет, нет, это не она. И теперь я в этом уверен.
Et je crois que même si tout le reste était un mensonge, qu'elle aimait vraiment mes playlists.
Я уверен, что он даже не врач.
Je suis sure que vous n'êtes même pas médecin.
Я уверен, что это не имеет значения
Je crains que ce soit sans importance.
Я не был уверен, что у меня будет время на ланч.
Je ne savais pas si j'aurais le temps de déjeuner.
Я уверен, один из них не против снять дешевую комнату В кирпичном доме
L'un d'eux aimerait sans doute une chambre pas chère dans une grande maison.
Я обвинил Донована Грейнса, поскольку был абсолютно уверен, что он не совершал преступления.
J'ai accusé Gaines parce qu'il est innocent.
Даже не уверен, хочу ли я с тобой ехать.
Je ne suis même pas sûr de vouloir monter avec toi.
Я осознаю, что это не совсем то отношение к человеку, которого ты любишь, но я уверен, что в итоге это всё сработает, хорошо?
Je sais que ce n'est pas exactement la meilleure façon de traiter quelqu'un que tu aimes, mais je sais que ça fonctionnera à la fin, ok?
На твоём месте, я бы не позволил мне и на триста метров подойти, не будь я полностью уверен.
si j'étais toi, Je ne me laisserais pas approcher dans un rayon de cent mètres sans être approuvé.
На твой счёт я уже не уверен.
Je ne suis plus de sûr de toi.
Я попал в мужчину-агента, но не уверен, что убил его.
J'ai tiré sur l'agent homme, mais je ne crois pas l'avoir tué.
Я уверен, шансы что она не знала, что у неё есть близнец не велики..
Il y a quand même peu de chance qu'elle ne le sache pas.
Ладно, я единственный, кто не работал при Госсекретаре Марше, а посему не могу участвовать в этой восхитительной вечеринке упоения жалостью к себе, но уверен, что пока у нас еще есть работа.
Très bien, je suis le qui ne travailler pas pour le secrétaire Marsh, donc je ne peut pas m'engager dans cette charmante pitié, mais je suis sur que nous avons tous encore un bons boulot.
Я уверен, что мы все сможем научиться жить вместе до тех пор, пока Боден не вернётся.
On peut apprendre à vivre ensemble avant le retour du chef Boden dans des semaines.
Я уверен, он будет рад не думать о ней некоторое время.
Je suis sûr qu'il aimerait ne plus penser à elle.
Думаю, да, но больше я ни в чём не уверен.
- Je pense bien, mais je ne suis plus sûr de rien.
Не уверен, должен ли я это делать.
Je ne sais même pas si je devrais faire ça.
Я не был уверен, что у тебя безопасно.
Je n'avais aucun moyen de savoir si ton appartement était sûr.
Я просто не уверен, что это правильно.
Je ne suis pas certain que ce soit une bonne chose.
- Я не уверен.
- Il n'y a rien qui pousse.
Я подумал, что если я буду уверен, что другие солдаты получат то, чего не было у Брэнди, если они получат помощь, которую она не получила...
Je voulais que les autres soldats reçoivent ce que Brandi n'a pas reçu, l'aide qu'elle n'a pas eue.
Я не был уверен, хочешь ли ты меня видеть.
Je n'étais pas sûr que tu voudrais me voir.
То, что знает Картер, о чем, я уверен, не знает больше никто, это был мой папа.
La chose que Carter sait, que je ne suis pas sûre que quelqu'un d'autre sache, est que c'était mon père.
Лана, как только я с ними встречусь, уверен, они сочтут меня... Крайне очаровательным.
Un peu de sérieux. Lana, une fois qu'ils m'auront rencontré je suis sûr qu'ils me trouveront "tout à fait charmant".
В общем, касательно стекла, я до сих пор не уверен в его происхождении, но я продолжу проводить тесты.
En ce qui concerne le verre, Je ne sais pas encore d'où ça provient mais je continuerai à faire des tests.
Я уверен, среди них есть и такие, но, похоже, Вашингтону не помешают несколько таких, кто думает как ты.
Je suis sûr que certains le sont, mais Washington pourrait utiliser plus de personne qui pense comme toi.
Я уверен, что на вид не скажешь, но её смерть тронула всю семью Палстер.
Je suis sûr qu'on ne dirait pas, mais sa mort a touché toute la famille Palster.
Если бы вы не сказали нам нечто особенное об освобождении Библиотеки, я уверен, что на то были причины.
Vous aviez sûrement une bonne raison de ne rien dire au sujet de la Bibliothèque.
Я не был бы так уверен.
Je n'en suis pas si sûr.
Я уверен, твой папа не пришел по важной причине.
Je suis sûr que ton père a une bonne raison de ne pas être venu.
я не уверена 1720
я не уверен в этом 42
я не уверенна 34
я не уверена в этом 20
я не уверен в том 30
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не уверен в этом 42
я не уверенна 34
я не уверена в этом 20
я не уверен в том 30
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40