English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я помню их

Я помню их tradutor Francês

222 parallel translation
- Я помню их.
- Je m'en souviens.
Я помню их, Чарли.
Je m'en souviens.
Я помню их все. О какой из них ты думал?
A quelle chose pensais-tu?
А я помню их всех.
Je n'en oublie jamais un.
И с утра я помню их имена.
Et je me rappelle de leurs noms le matin.
Я помню их возраст, а все остальное я разузнаю.
Je ne connais que leur âge. Le reste... je me l'imagine.
- Я не помню, их меняют каждый год.
Je l'ignore. On me le change tous les ans.
Я всегда теряю вещи, не могу их найти, не помню, куда я их положила.
Je perds tout, je ne retrouve rien...
Если я скажу им, что не помню, они отступят. Они раскопают эти воспоминания и бросят их мне в лицо.
Si j'avoue mon amnésie, on me renverra tout en pleine figure.
Помню однажды когда мне было 4 мы переезжали мама выкидывала множество ненужных вещей и я так боялась что она выкинет и меня я рад что она так не поступила милая когда будем снимать огоньки давай не будем их вязать в узлы?
Je me rappelle qu'on a déménagé quand j'avais 4 ans. Maman a jeté beaucoup de camelotes et j'avais peur qu'elle me jette aussi. Ravi qu'elle ne l'ai pas fait.
Я помню тех, кто сдались. Их навсегда отвезли в далекую Флориду, словно скот.
Je revois les vaincus expédiés comme du bétail au loin, en Floride, pour toujours.
Я расскажу все. Сначала я говорила о делах с синьором Форези, затем я встречалась с людьми, но имена их не помню... Потом я сидела у окна.
D'abord, je parlais affaires avec M. Foresi puis j'ai marché un peu, rencontré des gens dont je ne me rappelle pas le nom puis suis allée à la fenêtre.
Я помню, как начал, а потом увидел их.
Ça a commencé et je ne voyais plus qu'eux.
Я помню, Элси часто говорила... слова простые, я их не забыла :
Qu'elle me disait toujours " A quoi bon rester seule chez soi?
Мы... Они подходят к нам теперь и снимают свои шляпы. Я все еще помню те дни, когда они заставляли нас ходить почти босыми и видеть наших детей босыми, вот, что делало их счастливыми.
Quand je vois aujourd'hui ces parasites qui me tirent leur chapeau, alors qu'avant ils me faisaient marcher pieds nus et faisaient travailler mes enfants...
Я хочу их видеть, так как помню, что в фирме "Швахтер"
Voyons-les, ne serait-ce que pour nous distraire.
Я помню, что кому-то выдавала их, но это был не Мистер Хант. Понятно.
J'ai réuni de la documentation, mais pas pour M. Hunt.
Я ИХ даже не ПОМНЮ.
Je ne me suviens même pas d'elles.
Я помню ее такой чудесной девочкой. Она любила выставлять кухонные стулья в ряд на нашей лужайке... и перелистывать их, переворачивая один за другим так же, как Фред, только лучше.
Je me rappelle, grande comme ça, elle alignait les chaises sur la pelouse et les faisait tomber comme Fred, mais mieux!
И я всегда очень хорошо их помню.
Je m'en souviens toujours très bien.
Я помню слова но я не могу их понять.
Je me souviens des mots, mais j'en ignore le sens!
Я помню, в одно лето у местных ребятишек вернее, у их родителей была кобыла.
Je me souviens d'un été... les gamins du coin... la famille de ces mômes avait cette jument.
Я не... Я их вообще не помню.
J'ai tout oublié!
Я помню, что, когда он погиб, моя мать осмотрела все его вещи и упаковала их.
A sa mort, ma mère a dû ranger ses affaires et les mettre à l'écart.
Тогда почему я их не помню?
Je m'en souviendrais.
- я их не помню.
Je m'en souviens pas.
Я очень хорошо помню что закрыл их вчера вечером...
Puis, j'ai ramassé ma serviette, et j'ai fait ça.
Я совсем не помню их.
C'est juste que je m'en rappelle plus.
Помню, я так их всех любила.
Je me souviens... comme je les aimais.
- На самом деле, я их даже не помню. Я видела фотографии, но, мм... вот как серьезно относиться к моему призванию у меня на родине.
J'ai vu des photos, mais la vocation est prise très au sérieux par mon peuple.
- Я всё помню. - Причём, у меня же их и взяли.
Vous m'avez menotté.
Не помню, как они туда забирались... они на меня нападали, а я их давил своими алюминиевыми руками.
Je ne me souviens pas, mais ils couraient vers moi... et je les mettais en pièces avec mes grosses mains en alu.
Я помню, как ты называл их "инопланетяне из червоточины".
Je me souviens encore quand vous les appeliez "les créatures du vortex".
И я все их помню.
Et je n'ai pas oublié.
Твои сестры уехали в таком юном возрасте и с такой скоростью, что можно было подумать, будто их заказали! - Я помню.
Mais toi, tu iras en Enfer quand tu mourras!
Но знаешь, что? Я не всегда помню их.
Mais moi, pas toujours.
Я не помню точно, сколько их было.
Je me souviens pas combien.
Даже если я и не помню их.
Même si je les oublie.
- Я хорошо их помню. - Ты готова?
- Je m'en souviens bien.
- Я помню, ты их получишь.
Je sais. Tu les auras.
Я совсем их не помню.
Je n'ai aucun souvenir d'eux.
Если я правильно помню, в тот вечер ты их использовал, чтобы обучить меня конечному просветлению.
Si j'ai bonne mémoire, la nuit dernière tu les as pris en exemple pour illustrer la "lumière ultime".
Я всё ещё помню их волокущими эти огромные ролики... I can still remember them hauling these huge rollers что-бы раскрошить камни и сделать их ровными.
Je me rappelle encore les voir traîner ces énormes rouleaux... pour broyer les pierres et les aplatir.
Я помню, как вы нашли их в штабелях. Я не помню, чтобы его сгружали с Этлэнтик Лайт.
J'me rappelle qu'vous les avez trouvées dans un empilage, mais sûrement pas qu'elles venaient de l'Atlantic Light.
- Я их не помню.
Je ne m'en souviens pas.
Я всё их равно не помню.
Je ne m'en souviens pas.
Я их помню.
Je m'en souviens.
- Да уж, я помню. - Если бы у меня были деньги, я отдал бы их тебе. До последнего цента.
- Si je pouvais, je te rembourserais chaque centime.
Все, что я помню, это как он смыл их в унитаз, когда убил их.
Je me souviens avoir tiré la chasse quand il l'a tué.
Да фиг их знает. Я и не помню имен этих ублюдков.
Je connais pas le nom du quart de ces branleurs.
Нет, я их не помню.
Non, Je ne m'en rappelle pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]