Я разговаривал tradutor Francês
1,508 parallel translation
Я разговаривал с Кристин на месте преступления, когда в вас стреляли.
- Non. J'ai parlé à Christine sur place.
- Когда я разговаривал с ведущим детективом по этому делу, Хм, он думает от жертвы откупились
L'inspecteur chargé de l'affaire pense que la victime a été payée.
Я разговаривал с сержантом Гэбриэлем.
J'ai parlé au sergent Gabriel.
Я не должен был, но я разговаривал с ней пару раз в коридоре Всегда мимолетом.
J'étais jeune, et je n'aurais pas dû... mais je lui ai parlé une fois ou deux dans le hall, toujours brièvement.
- Я разговаривал с Бреттом и...
- J'en parlais à Brett, et...
Я разговаривал с Ахиллесом ;
J'ai parlé avec Achille.
- Ага, утром я разговаривал об этом с Томом, и он хочет его повесить здесь.
J'en ai parlé avec Tom, ce matin, et il veut que ça soit là-bas.
Я разговаривал с приятелем из убойного, и он сказал, что Шелли остановил у обочины сержанта Росса с месяц назад и выписал ему штраф. Закончилось тем, что он выписал ему три штрафа, когда понял, что это был его старый мучитель из школы.
J'ai parlé à un copain de la criminelle et il m'a dit... que Shelley a contrôlé le sergent Ross il y a un mois, lui a mis une amende... et a fini par lui en mettre trois dès qu'il a reconnu son ancien...
Сейчас я разговаривал с начальниками штабов, я разговаривал с Моссад.
J'ai parlé avec les chefs d'état-major, et le Mossad.
Я разговаривал с его бывшим командиром.
J'ai parlé à son ancien commandant.
Около стойки с лимонадом я разговаривал с какими-то малолетками.
Je suis passé à un stand et j'ai parlé à des jeunes, oui.
Последний раз я разговаривал с ней в Нью-Йорке. Но я обещал ей, что я сделаю всё, чтобы найти её дочь.
Pas depuis New York, mais j'ai dit à cette femme que je ferai tout ce que je peux pour retrouver sa fille.
Я разговаривал со знакомым психологом, она говорит, что это нормально.
Une amie psychologue m'a dit que c'était tout à fait normal.
Утром я разговаривал по телефону с Таггерти.
J'ai parlé avec Taggard au téléphone ce matin.
Я разговаривал с парнем рядом с решеткой, и не хочу тебе врать, и у меня в голове пронеслась мысль, во время разговора с ним, подойти и взять хот-дог прямо с решетки и съесть его.
à ‡ a a titillà © mes pulsions alimentaires : les hamburgers, les hot-dogs, l'ancien moi. J'ai parlà © à un type prà ¨ s de son barbecue, et je ne vais pas vous cacher que l'idà © e m'a traversà © l'esprit pendant que je lui parlais, de prendre un hot-dog
Да, это так. Кстати, я разговаривал с отделом кадров, они готовы оплатить тебе декретный отпуск
Au fait, j'ai parlé à la DRH, et tu toucheras ton salaire jusqu'à la naissance du bébé, puis six semaines ensuite.
Я разговаривал с парнем, которому срочно нужно продать парусник.
J'ai parlé à un mec qui veut à tout prix vendre son bateau.
Если бы я разговаривал со старым Джином Хантом, может сейчас и обосрался бы.
Si je parlais à l'ancien Gene Hunt, je tremblerais peut-être un chouïa dans mes bottes.
Нет, я только что разговаривал с Розой.
Je viens d'avoir Rose, au téléphone.
Я сразу привёл тебя сюда, сразу после того, как она... это сделала. И с тех пор я с ней не разговаривал.
Je t'ai directement amenée ici après qu'elle ait... fait ça et je ne lui ai pas reparlé depuis.
Я только что разговаривал с Бобом.
Je viens de parler à Bob.
Я только что разговаривал с Линдой о ее отце... знаете... я больше никогда не буду этого делать.
Je viens de parler à Linda de son père. Plus jamais!
Я только что разговаривал с Кадди.
J'ai parlé à Cuddy.
Когда я была в Подземном мире, в этом ужасном, страшном месте, я слышал как Даркен Рал разговаривал с Владетелем.
Pendant mon absence, quand j'étais avec les morts, Darken Rahl a parlé au Gardien.
Я имею в виду, он изменился за одну ночь, он больше не разговаривал со мной.
En une nuit, il avait changé. Il ne me parlait même plus.
Отлично. - Кстати я недавно разговаривал по телефону с каменщиком.
- Au fait, je parlais au tailleur de pierre au téléphone l'autre soir.
Я знаю, что Вы были последним человеком, который разговаривал с ним.
Vous êtes le dernier à lui avoir parlé.
Я только что разговаривал по телефону с Ральфом Талфином из ФБР. Пропавший работник цветочного магазина, они проверили его отпечатки, его настоящее имя
Ils ont vérifié les empreintes de l'employé de la fleuriste.
Но что самое замечательное когда я ждал на улице то разговаривал с офицером по имени Крапке.
Ce qui était incroyable, c'est que devant le magasin, j'ai parlé à un agent de police qui s'appelait Krupke.
Я не разговаривал с ней несколько месяцев.
Je ne lui ai pas parlé depuis des mois.
Я полчаса разговаривал об этом с одной женщиной.
J'en ai parlé avec la cliente suivante.
Я слышал, как менеджер разговаривал по телефону.
J'ai entendu le Manager en parler au téléphone à l'instant.
Помнишь, когда я был единственный, кто с тобой разговаривал? На протяжении долгого времени.
- Rappelle-toi quand j'étais le seul qui voulait te parler pendant longtemps?
Я разговаривал с этот женщин.
Qui a la bande audio?
Я вчера с ним разговаривал, показывал ему.
Je l'ai vu hier, je lui ai parlé. Je lui ai montré une...
Наверное, ты давно с ним не разговаривал? - Не понимаю, о чем ты говоришь. - А я думаю, понимаешь, Дюи.
Tristement célèbre.
Я думаю, он разговаривал с Робертом.
Je crois qu'il a parlé à Robert.
Я только что разговаривал с Эдит. Квартира наша.
Je viens de parler à Edith au téléphone.
Знаете, я почему-то уверен, Фил сможет продержаться 10 дней. Он, кажется, настроен серьезно. Я пару раз разговаривал с ним по телефону.
Aprà ¨ s notre conversation tà © là © phonique, il a voulu essayer le rà © gime pur jus de dix jours.
Я кое с кем разговаривал.
J'ai parlé avec quelqu'un.
Я слыхал, что повар разговаривал с капитаном почтового судна.
Le cuisinier a parlé au capitaine du bateau postal.
- Знаете, я тут разговаривал с Джином.
Je parlais à Gene...
Да, разговаривал я с Джином, и знаете, забавно.
Oui.
Иначе я бы с тобой не разговаривал.
Sinon on ne pourrait pas avoir cette conversation.
Я только что разговаривал с ней, она подъезжает к зданию ООН.
Je viens de lui parler. Elle devrait arriver à l'ONU.
Только что я с ним разговаривал.
Je viens de lui parler.
Когда я шел к своей машине, я видел, что он разговаривал с каким-то парнем.
J'allais à ma voiture, j'ai vu un mec dans la cour lui parler.
Лидия, я разговаривал с Фернандез.
Lydia, j'ai parlé à Fernandez.
Я разговаривал по телефону, и проехал мимо магазина.
Évidemment, puisque j'en avais besoin.
Я видел, как ты с ней разговаривал.
Je t'ai vu lui faire la causette.
Глупо, но... я думал, что у нас с ней есть какая-то связь, когда с ней разговаривал.
C'est bête, mais j'ai cru avoir un ticket quand je lui ai parlé.
я разговаривал с ней 22
я разговаривал с ним 21
я разговаривала с ним 18
разговаривали 57
разговаривал 25
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разговаривал с ним 21
я разговаривала с ним 18
разговаривали 57
разговаривал 25
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разберусь с этим 427
я разбита 17
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбит 26
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разберусь с этим 427
я разбита 17
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбит 26