Я так и думал tradutor Francês
1,274 parallel translation
Да, я так и думал.
C'est bien ce que je pensais.
Я так и думал.
T'as eu ton compte!
Я так и думал, что это ты.
Je me doutais que c'était toi.
Нет. Я так и думал.
Non, j'imaginais bien.
Я так и думал, что он захочет.
Je m'en doutais.
Я так и думал. Старый парк аттракционов.
Je m'en doutais... ce sont les vestiges d'un parc à thème.
Я так и думал.
Ben voyons.
Я так и думал, но я боксер, а не убийца.
Je m'en doutais. Je suis un boxeur, pas un assassin.
Я так и думал.
- Je m'en doutais.
- Я так и думал.
- J'en étais sûr. - Bien.
- Я так и думал.
- C'est ce que je pensais.
- Я так и думал. Тебе нужен лазер.
- ll te faudrait un petit coup de laser.
О, я так и думал.
Je pensais que tu l'étais.
- Нет. - Я так и думал.
Je ne pense pas ça.
Она отстаивает свою точку зрения и борется так, как, я думал, она может бороться.
Elle s'engage et se défend comme une grande.
Я и не думал, что ты так старалась. А оно вон что.
Moi qui pensais que tu ne fichais rien, et maintenant ça.
И честно говоря, я думал, что так все оно и будет. Но это совсем не странно.
Je m'attendais aussi à ce qu'il y en ait un, mais non.
Каждый вечер. И это меня беспокоит. Я всегда думал, что они еще слишком маленькие, что бы бегать так поздно по вечерам.
Elle l'a fait, quand elle nous a dit que son fils rentrait en Afghanistan.
- Я так и думал.
- gros.
- И я не одна, кто так думал. Сокар тоже.
Sokar l'a prouvé.
Так я и думал.
Pardon?
- Я думал, у таких в голове пусто. - Так оно и есть.
- Je croyais qu'ils n'y connaissaient rien.
- Я думал, так и задумывалось.
Je croyais que c'était intentionnel.
Я так и думал, что это ты.
Je savais bien que c'était toi.
Не проходит и дня, чтобы я не думал о тех, с кем служил кто так и не смог насла - диться миром без войны.
Pas un jour ne passe sans que je pense à ceux avec qui j'ai servi... et qui n'ont jamais connu le monde sans guerre.
Вот именно, так я и думал, пай-мальчик.
C'est bien ce que je pensais, professeur.
– Я так и думал.
C'est ce que je craignais.
Я думал, сейчас начнутся выступления. Судебный пристав, ну и так далее.
Je croyais qu'y aurait des debats, l'huissier, tout ca
Так я и думал. Можно ваш...
C'est ce que je disais.
Да я и сам так думал походить.
Bien, j'envisageais ça moi-même.
Когда мужчина взрослеет, она должен жениться и завести ребёнка. Я всегда так думал.
À partir d'un certain âge, il faut songer à fonder une famille.
- Я думал, она тебе нравится. - Так и есть! - Тогда почему ты так расстроен?
Un mariage, ça doit être parfait.
Я так извиняюсь. Я и не думал, что ты так обидишься.
Je pensais pas te contrarier autant.
Тихо, мы пришли вас спасти Я думал что вы нас ненавидите Так и есть
- Vous nous haïssez plus?
Я так и думал.
Itchy, tu es là?
Настал день, и я уже думал о ней не так часто.
Et puis un jour, je ne pensais plus vraiment à elle...
- Я так и думал.
- Je le croyais.
Я уверена, что ты сидел и думал, что ты сделал не так?
Je parie que tu t'es demandé ce que tu avais fait de mal.
Я так и думал.
Nous y voilà.
Иногда мне было так смешно, я думал, что пукну и умру.
Parfois je riais tellement que j'aurais pu rendre mon repas et en mourir.
Ну да, я так и думал.
C'est bien ce que je pensais.
Всегда думал, что то, как встречаешь Рождество это вроде заявления о твоем положении в жизни так что я собирался встретить его как обычно смотреть видео и напиваться
J'ai toujours pensé que ce que vous faisiez à Noël... reflétait en quelque sorte vos options de vie. J'allais passer ce Noël comme je l'ai toujours fait. À regarder des vidéos, à me saoûler, et à fumer des joints.
Так, как я и думал, ровным счетом ничего Ты просто немного переутомился
Tu n'as absolument rien, t'es juste un peu surmené.
- Так я и думал.
Je m'en doutais un peu.
Я так и думал.
Tu as raison.
Я говорю : "Ну, я как-то не думал, но предложил бы попробовать так, так и эдак".
Je fais mon numéro et Lorenzo dit : "Qu'est-ce que vous changeriez?"
Так я и думал!
Je m'en doutais.
Отличный выбор. Я сам так и думал.
- J'y avais justement pensé.
- Я так думал, пока не услышал как кто-то к ней вломился и связь прервалась.
- J'y ai pensé, puis j'ai entendu qu'on faisait irruption et la ligne a été coupée.
Так я и думал.
C'est ce que je pensais.
- Я так и не думал.
- J'en suis sûr.
я так и думала 416
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рада 1849
я так рад 974
я такая голодная 22
я так понял 225
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рада 1849
я так рад 974
я такая голодная 22
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так тобой горжусь 247
я такая 246
я так и подумала 117
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так думаю 909
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так тобой горжусь 247
я такая 246
я так и подумала 117
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так и подумал 204
я так счастлива 378
я так устал 201
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29
я такой голодный 23
я такой 527
я так и подумал 204
я так счастлива 378
я так устал 201
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29