Я такой и есть tradutor Francês
157 parallel translation
Я такой и есть, я глупый.
C'est vrai. Je suis très bête.
Я такой и есть.
Je le suis.
Что если я такой и есть?
Si c'était un problème à propos de qui je suis?
А если я такой и есть?
J'en suis un.
Прости, я такой и есть.
Désolé d'en être un.
- Ну, может я такой и есть на самом деле.
Peut-être que c'est ce que je suis.
Грейс думает, что я хороший парень, и знаешь что, рядом с ней я такой и есть.
Grace pense que je suis gentil. Et tu sais quoi? Avec elle près de moi, je suis gentil.
В общем, я хочу сказать, что я люблю тебя такой, какая ты есть, и мне все равно, как ты такой стала.
Je vous aime comme vous êtes... le reste importe peu.
Может быть, в этом свете я и есть слюнявый слабоумный идиот, но Бэш Бреннингз не такой! Обещаю!
J'accepte peut-être sans réagir en idiot bavant et faible d'esprit que je suis mais ce ne sera pas le cas de Bash Brannigan, je vous le promets.
Я такой, какой есть, Лейла, и если существуют чистилища, и мы должны жить в них,
Je suis ce que je suis, Leila. Quand on se crée son propre purgatoire, alors on doit y vivre sa vie.
Я ем её такой, какая она есть. И прекратите спорить.
Je le mange comme il est, et discute pas!
Есть такой городишко, называется Сан-Франциско, так вот, если я получу деньги, то я открою там самый большой салун азартных игр, с длинным баром из красного дерева и зелеными бархатными столами.
Une ville qui s'appelle San Francisco est en plein essor. Et si je gagne ma part du marché, je vais ouvrir un des plus grands salons de jeu de toute la région avec de longs bars rouges en acajou et des tables en feutre vert et on jouera à la roulette, aux dés, au faro, à tous ces jeux merveilleux.
Я такой как я есть и больше ничего не знаю.
oh c'est comme ça que je suis, je sais pas pourquoi d'ailleurs.
Однако... я такой какой я есть и не могу удовлетворить самых изысканных женщин, хотя они все хотят этого.
Mais... Dans mon état, j'étais incapable de satisfaire une femme sans arriver à bander.
... или машина, если у него есть такой удивительный набор? И если бы я дважды в жизни собирался покупать канцелярский набор, то, вероятно, оба раза купил бы именно этот.
Si on pouvait avoir du matériel aussi beau que celui-ci, si je devais acheter deux fois le même matériel de bureau, c'est celui-ci que j'achèterai.
Может я найду еще людей, подобных Осоно... которым я понравлюсь и они примут меня такой, какая я есть.
Osono est si gentille. Je ne sais pas si je trouverai mieux ailleurs.
У Джона один рот... В школе, я думал, что я не такой, как все, и меня очень беспокоило, что у меня есть эта лишняя деталь.
À l'école, il me semblait que j'étais le seul inquiet, le seul à angoisser parce qu'il manquait des détails aux corps de John et Tintin.
Хотя есть и такие, но я не хочу закреплять такой стереотип.
Il doit en exister, remarquez.
Но я считаю, если ты такой тупица чтобы есть ее значит, умирай, туда тебе и дорога.
Mais d'après moi, si on est assez débile pour la manger, on mérite de mourir.
Послушай, я такой - какой есть... ... и занимаюсь тем - чем занимаюсь!
Chérie, je suis qui je suis, je fais ce que je fais.
я уверен, что факт о том, что Риу такой же хороший боец, как и Кен не ускользнул от внимания Байзона таким образом, пока, у нас есть преимущество
Que Ryu et Ken soient aussi bons n'a pas échappé à Bison. Mais jusque là, on a l'avantage. Profitons-en.
Но такой уж я есть - странный и чувствительный.
Je suis étrange et sensible.
И ты отвел меня в клубы, познакомил с людьми, заставил меня осознать, что я такой, какой я есть, и принять себя таким. и я благодарен тебе за это.
Donc tu m'as emmené à des clubs et m'as présenté à des gens, et m'as fait réaliser ce que j'ai raté en n'étant pas moi-même... et je t'en suis reconnaissant.
Но я счастлива и с такой жизнью, как есть.
Mais ma vie me satisfait pleinement.
Пейси, если бы я собиралась тебя за что-либо благодарить, так это за то что ты такой, какой ты есть, и тебе наплевать, что думают остальные, и твое сердце знает, что хорошо, а что плохо, и за то что ты был рядом, когда нужен был мне больше всего.
Si je dois te remercier, c'est pour ton honnêteté, ta loyauté envers moi, ton appréciation du bien et du mal, et ta présence
Вопрос такой. Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
Ma question est celle-ci, si vous aimez votre fille... autant que vous dites l'aimer... ce dont je ne doute pas... ne croyez vous pas qu'elle mérite davantage?
Я чувствовала себя лицемеркой и я хотела, чтобы люди уважали меня за то какая я есть, а не за то как я одета, и поэтому я рада такой перемене.
Dr. William Coulson - Responsable du groupe de recontre de nonnes :
Понимаешь, Диего такой, какой он есть, и я люблю его такого.
Ecoute, il est comme ça, c'est tout. et c'est comme ça que je l'aime.
я и есть такой мелкий тип ну вот и пришли.
Je suis vraiment superficiel. Bon, nous y sommes.
Не кто я такой, но он знал, что у нее есть друг, которому она может довериться, и он психовал.
Enfin... il savait qu'elle voyait quelqu'un... quelqu'un à qui elle racontait des choses. Ca l'a rendu furieux.
И теперь, когда у него есть деньги... он уже не может жить с такой, как я.
Il a de l'argent maintenant, il veut plus vivre avec moi.
Потому что ты моя сестра и я люблю тебя такой, какая ты есть.
Parce que tu es ma sœur, et je t'accepte comme tu es.
И если я останусь такой вот навсегда,... ему придется просто воспринимать меня такой, какая я есть... парнем.
Et si je reste coincée comme ça pour toujours, il devra m'accepter telle que je suis... Un homme.
И я такой : " У него есть задние карманы?
Et moi, je suis là : "ll a des poches?"
Я сделаю ставку на тот факт, что забьет вашу pigu... он как раз такой же большой, как и тот, что есть у Хэрроу
Je pense surtout que ton ego surdéveloppé... est comparable à celui d'Harrow.
Самое главное, что я выросла здесь, в этих стенах этого приюта и у меня хватило сил сделать себя такой, какая я есть, как и ребята можете сейчас!
entre ces murs infranchissables : comme vous tous les enfants.
У меня есть такой шанс, и я его тебе предлагаю.
J'en ai une. Je te l'offre.
Об этом я и говорю... Если уж мы дошли до такой степени, когда ты просто убиваешь здесь время, значит у нас есть проблемы. Я серьезно.
Oui, et j'en arrive au point où tu me bouffes mes journées on a un problème... sérieusement
Я хочу, чтобы она знала, что встречать людей, которым ты нравишься, которые понимают тебя, которые принимают тебя такой, какая ты есть, станет всё более и более редким происшествием.
Je veux qu'elle sache que de rencontrer des gens qui vous apprécient, qui vous comprennent, qui vous acceptent telle que vous êtes, sont des gens de plus en plus rares. Jen, Jack, Audrey, Andie, Pacey et Dawson.
И чудесный, верный Марк Дарси который любит меня такой, какая я есть.
Merveilleux et fidèle Mark Darcy. Qui m'aime comme je suis.
Ты знаешь, я всегда задавался вопросом, есть ли еще такой как я, и это, оказывается, ты - Кукурузный Джимми Крак, только что из фермы.
Tu sais, je me suis toujours demandé s'il y avait quelqu'un d'autre comme moi ici, et il semble que ce sois toi, Jimmy Crack Corn, en direct de la ferme.
Я полагаю, пойду и проверю, есть ли кто-либо еще такой, как мы.
J'ai pensé que je pourrais aller voir un peu partout... s'il n'y a pas quelqu'un d'autre comme nous.
Я имею ввиду, плохие времена и никогда не знаешь если... У меня не было выбора... ... вот такой я есть.
Les horaires sont nuls et on ne sait jamais si... je n'ai pas eu le choix, c'est ce que je suis.
Я даже и не знал, что есть такой, пока его не убили.
Je ne savais pas qu'il existait jusqu'à ce qu'il n'existe plus.
Потому что такой я и есть.
Pourquoi veux-tu être pareil aux autres? Car c'est ce que je suis.
Ладно, Мэтью, может быть, я бываю стервой, но есть плюсы в такой подружке как я, и я знаю, что ты знаешь, о чем идет речь.
Je suis peut-être une vraie salope de temps en temps Mais il y a des avantages à sortir avec quelqu'un comme moi. Et je sais que tu sais de quoi je parle.
То есть. Почему я такой нелогичный? и непостоянный и непредсказуемый и эмоциональный?
Vous voulez dire, comment je peux être si illogique et volage, et imprévisible et émotif?
И, наконец, я нашла место, которое принимает меня такой, какая я есть.
Et j'ai enfin trouvé un endroit qui m'accepte telle que je suis.
Я была бы в восторге, если бы ты придумал такой план, чтобы мне не пришлось есть то же, что и он.
J'aurais aimé que tu puisses trouver un moyen pour que je ne mange pas la même chose que lui.
Но есть много вещей о которых люди сожалют всю жизнь, но я не такой - есть решения, котороые нужно принимать и решения с которыми нужно жить, какие бы не были последствия.
Mais il ya beaucoup de choses personnes regrettent dans leur vie, je sais que je ne suis pas, vous le savez - c'est une décision que j'ai prise et c'est une décision que je vais devoir vivre avec, quel que soit les conséquences importantes sont.
Я только что понял, что если такой чел как ты может найти любовь- - без обид, Кейси- - может и у меня есть надежда.
Avant d'être comme ça. Je me dis que si un mec comme toi peut trouver l'amour, sans vouloir te vexer, Casey, alors, peut-être que ça m'arrivera à moi aussi, peut-être que ce boulot d'espion n'est pas aussi foireux que je le croyais.
я такой дурак 42
я такой 527
я такой голодный 23
я такой идиот 80
я такой же 88
я такой неуклюжий 17
и есть еще кое 26
и есть 143
и есть те 17
и есть шанс 25
я такой 527
я такой голодный 23
я такой идиот 80
я такой же 88
я такой неуклюжий 17
и есть еще кое 26
и есть 143
и есть те 17
и есть шанс 25
и есть что 16
и есть кое 34
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
и есть кое 34
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рад 974
я такая голодная 22
я так рада 1849
я так понял 225
я так устала 309
я так думаю 909
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так устала 309
я так думаю 909
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так тобой горжусь 247
я так и думала 416
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я так устал 201
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так не считаю 183
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я так устал 201
я так счастлива 378
я так и подумал 204
я так не считаю 183
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29