Я такой tradutor Francês
13,850 parallel translation
У меня такой насморк, что я не могу наслаждаться запахом новых папок.
Je suis si encombrée, je ne peux pas profiter de l'odeur des classeurs.
Я больше не знаю, кто я такой.
Je ne sais plus qui je suis désormais.
Но потом он сказал мне, что у меня проблемы с отцом, а я такой :
Il m'a dit que j'avais des problèmes avec mon père, et je lui ai dit :
- Я такой реакции на выступление, как сегодня, никогда не видела.
Avant ce soir, j'avais jamais vu les gens réagir comme ça.
О, Мэдисон, я такой плохой котик...
Madison, j'ai été un très vilain chat.
Я всегда принимал тебя такой, какой ты есть, со всеми твоими ошибками.
Je t'ai toujours acceptée, avec tous tes défauts.
Я... Мне нравится видеть тебя такой.
C'est juste que... j'adore te voir comme ça.
Вы сомневаетесь, заслуживаю ли я такой дружбы.
Vous doutez de moi.
Я такой : "Бам! Это кто?"
J'étais ébloui. "Qui est-elle?"
Я такой :
J'ai dit :
А я такой "А. Не знаю".
Et je ferais, genre :
Я такой жалкий, что мне больше нечего терять.
Je suis un tel loser, je n'ai plus rien à perdre.
О, боже. Я такой жирный.
Quel glouton je fais!
В смысле... Боже! - Я такой идиот.
Seigneur, quel idiot je fais!
Я ем такой раз в неделю!
C'est une gourmandise que je permets qu'une fois par semaine!
Знаешь, жаль, что я не такой, как Чарльз.
J'aimerais être comme Charles.
- Я в курсе, кто это такой.
- Je sais qui c'est.
И он весь такой довольный, а я выгляжу полным идиотом.
Et moi, j'ai l'air d'un con.
Такой же как он... А я тебе это и пытаюсь сказать...
Je veux te le dire!
- Теперь я знаю, что был и третий такой человек.
- Il y en aurait un troisieme?
Я была такой дерзкой, такой яростной, и счастливой.
J'étais tellement prétentieuse, et tellement en colère et aussi si heureuse.
Я решила, что такой способ заработка - не для меня.
Je choisis de renoncer à gagner ma vie de cette manière.
Я прекрасно знаю кто вы такой, Мистер Торн.
Je sais exactement qui vous êtes, M. Thorn.
Я теперь не такой приближенный, как раньше.
Je ne suis pas complètement comme à l'intérieur de comme j'étais.
— Я видела у Лауры картину, точно такой же хижины. — Ты о чем? Нунан врет.
Noonan ment.
Я видела такой шлем в квартире Джейсона.
J'ai vu un casque comme ça chez Jason.
Да. Он был такой же, как и я.
Il était comme moi.
Настоятель, Господи упокой его душу, не думал что я готов принять такой порядок, даже спустя столько лет.
L'abbé, son âme repose en paix, ne me pensez pas prêt à prendre les ordres, même après toutes ces années.
За все время, что мы вместе, я никак не могу понять, кто ты такой.
Après tout ce temps, je sais toujours pas qui vous êtes.
Я не такой парень для этого.
Je crois pas que je sois le bon gars pour ça.
Я тоже такой хочу.
Je peux en avoir un?
- Я не такой крутой.
- Rien d'aussi cool.
Нет, я не хотела вас обидеть, но такой мужчина, как ваш муж, у него бы точно и в мыслях не было принуждать свою жену терпеть нечто подобное.
Je ne voulais pas dire ça comme cela. Mais un homme comme votre époux, ne rêverait jamais d'obliger son épouse à endurer une telle torture.
А вот я обдумаю такой вариант.
Je vais considérer cela. Gah... Frank ; assieds-toi.
- А запах не такой, как я помнил.
L'odeur est différente.
Так что нечего меня обвинять ни в такой подлости, ни в том, что я перекладываю вину на другого.
Donc ne m'accusez pas d'avoir fait quelque chose aussi lâchement. et le reprocher à un pleurnichard tel que lui.
Хотя, по какой-то странной иронии, не умри он тогда, я бы не написал такой интересной книги и не был бы сейчас здесь.
Quelle étrange ironie... Sans sa mort, mon livre n'aurait pas plu et je ne serais pas là.
В такой вечер я впервые увидела Тристана.
C'est un soir comme celui-ci que j'ai rencontré Tristan.
Блин, Тиресий, я понимаю, ты древний слепой прорицатель, но чё же ты такой зануда-то всегда?
Tirésias, tu sais, c'est pas parce que tu es un prophète aveugle que dois être déprimant tout le temps.
Я год занималась такой работой в Центральной Америке...
J'ai fait ce travail pendant un an en Amérique centrale.
Я бы обменял это на тако с тобой в том маленьком мексиканском заведении.
J'aimerais mieux qu'on mange des tacos dans ton petit bar mexicain.
Я и не думала, что для британцев он такой герой.
Je l'ignorais, mais c'est un héros pour les Anglais.
Я не ожидал, что здесь сегодня будет такой сумасшедший дом.
C'est plein à craquer, ce soir.
Я была такой маленькой.
J'étais une petite fille.
Если бы мне нужен был такой цирк, я бы продолжал сидеть на сайтах знакомств.
Ecoute, pour ce genre de scène j'ai déjà les sites de rencontre. ou un truc du genre.
- После всей боли, что ты принесла моей семье, я не окажу тебе такой услуги.
Après tout le mal fait à ma famille, je ne te dois aucune faveur.
Ты хоть понимаешь, что я не такой док...
Je suis pas ce genre de doc...
Я никогда не видел такой бессмысленной жестокости
Je n'avais jamais vu autant de vaine brutalité.
Пожалуйста, просветите меня, агент Малдер, как после девяти лет колледжа, трёх степеней и двух лет в Квантико я осталась такой простофилей.
S'il vous plaît éclairez moi, Agent Mulder, comment neuf ans d'université, trois diplôme, et deux ans à Quantico m'ont laissé si simple d'esprit.
Нет такой вещи которая происходит В жизни моего сына и о которой я не знаю
Il ne se passe rien dans la vie de mon fils dont je ne sois au courant.
Я хочу быть такой, какой ты меня видишь, но не могу.
Je ne peux pas être celle que tu voudrais que je sois.
я такой дурак 42
я такой голодный 23
я такой и есть 20
я такой идиот 80
я такой же 88
я такой неуклюжий 17
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
я такой голодный 23
я такой и есть 20
я такой идиот 80
я такой же 88
я такой неуклюжий 17
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой смешной 20
такой молодой 41
такой маленький 44
такой вопрос 22
такой умный 23
такой большой 65
такой был план 19
такой человек 74
такой прекрасный день 23
такой смешной 20
такой молодой 41
такой маленький 44
такой вопрос 22
такой умный 23
такой большой 65
такой был план 19
такой человек 74
такой прекрасный день 23