Без насилия tradutor Português
64 parallel translation
Существо, которое питается страхом и ужасом, нашло бы себе отличное поле для охоты на Аргелии - планете без насилия, население которой - мирное, как овечки.
Uma entidade que se alimenta do medo e do terror encontraria um local de caça perfeito em Argelius, um planeta sem violência, onde os habitantes são tão pacíficos como ovelhas.
Очевидно, при этом не обошлось без насилия.
Muito violenta, segundo consta.
Только без насилия, пожалуйста.
Nada de violência, por favor.
Но без насилия, которое только побудит их волю... / * * /... а с непоколебимостью, которая откроет им глаза.
Não com violência - o que só soltaria a sua ira ; antes com firmeza, para lhes abrirmos os olhos.
Если бы он не был жесток, то я лишился бы своей работы и вернулся в мото-кружок... Хотя поменял бы все блага мира, на жизнь в обществе без насилия и преступности.
Se não fosse, eu estaria desempregado, mas eu desistia amanhã para viver num mundo sem crime.
Давайте обойдемся без насилия. Столица-то далеко...
Ninguém quer que isto se torne violento.
Неужели без насилия не обойтись?
Isto tem mesmo que dar em violência?
Я готов оказать любую помощь, какая только может понадобиться. Я продолжаю надеяться на то, что кризис разрешится мирным путем, без насилия.
Gostaria de dizer que ajudarei no que for necessário e que espero que haja uma solução pacífica, sem mais violência.
Тогда мы сядем и чудесно поговорим без насилия.
Então vamos sentar-nos e ter uma bela conversa não violenta.
Этот вопрос можно решить без насилия.
Há formas não-violentas de lidar com isto.
Он что-то задумал, но без насилия.
Ele está a preparar alguma, mas não se trata de violência.
Телепрограммы еще обходились как-то без насилия, не какого кабельного "Улицы Сезам", "Спид Рейсер" "Пафи Стафф"...
Quando havia televisão que não era violenta, não tínhamos tv por cabo. Tínhamos a Rua Sésamo e Speed Racer, coisas inocentes, e mais nada. Era tudo uma fantasia total.
Мы живем без насилия.
Tentamos não ser violentos.
Это может произойти без насилия? - Нет.
- Isso pode ser feito sem violência?
Мы обоюдно заинтересованы разобраться с этим без насилия.
Por isso temos interesses em comum na resolução disto sem violência.
Как можно снять ужастик без насилия?
Como se faz um filme assim sem violência?
С более рассудительным лидером у власти, мы можем обсудить условия нашего сосуществования без насилия.
Com um líder mais racional no poder, podemos negociar os termos da nossa coexistência pacífica.
Я хорош и без насилия.
Era muito bom para usar a violência.
Если хочешь видеть её живой, надеюсь, мы продолжим без насилия.
Se quiser voltar a ver a sua filha viva, espero que possamos continuar sem violência.
Ты говорил без насилия.
Disseste sem violência.
Роберт Кеннеди чтож, я готов умереть за то во что верю чтоб вы смогли уберечь себя от вражды и создать что то новое место без насилия к римлянам глава 12 стих 2
R.F.K. Eu estou disposto a morrer por aquilo em que acredito, mas para quê morrer na luta quando é possível desaparecer e criar algo de novo. Um lugar sem violência.
Доктор Мартин Лютер Кинг, сторонник защиты гражданских прав американцев без насилия... Нельзя ли побыстрее?
Repetimos, o Dr. Martin Luther King, ativista pacífico pelos direitos civis...
Без насилия, без грабежей
Não vão incomodar nem pilhar.
Уберите оружие, Я уверен мы сможем решить это без насилия.
Guarde as armas, podemos resolver isto sem violência.
Я бы предпочел без насилия, если это возможно.
Gostava que evitassem o uso de violência, se possível.
И прекрасная часть в том, что трансформация может произойти где угодно без насилия.
E a parte linda é que a transformação pode ocorrer em qualquer lugar, sem violência.
Я хочу, чтобы все вышли из двора, хочу обойтись без насилия.
Quero todos fora do pátio, fora do perigo.
Без насилия.
Menos violento.
Эй, эй, эй. Можно обойтись без насилия.
Temos que fazer isso sem violência.
Без насилия.
Sem violência.
У них были извращенные отношения, только так они могли очистить души без насилия.
Havia algo de errado na relação e foi a única catarse que encontraram sem violência.
— Давайте без насилия. — У тебя есть брат?
- Não devíamos ser violentos.
Папа Римский приказал кардиналу Химинизу покинуть Испанию, чтобы перемещаться по собственной воле и без всяких помех повсюду на Земле в атмосфере подавляющего насилия, террора и пыток, которая наполняет этот потрясающий фильм.
Que ele disse? Tem um osso? Tome.
Почему таких не делают больше? Без всякого насилия.
Porque já não os fazem assim, sem esta violência toda?
Неужто мы и без того не пережили достаточно насилия?
Não houve já destruição suficiente?
Такая хорошая девочка с фермы, как ты,... никакого насилия в прошлом, сплошные пятёрки, без приводов,... пара талонов за превышение скорости.
Uma bela rapariga de quinta como tu sem historial de violência, boas notas, sem cadastro. Só umas multas por excesso de velocidade.
Я сделал все, чтобы попытаться остановить их без фактического насилия.
Então o que fez em resposta? Fiz tudo para tentar detê-los sem usar violência.
Они убедили людей, что их цирк - для всей семьи. Без секса и насилия.
Convenceram as famílias de que o show deles podia ser visto pelas mães e irmãs.
Проявление гнева, насилия, без всякой на то причины.
Cólera, violência, sem nenhuma razão aparente.
И прокручивать такие аферы, но без трупов и насилия.
- Parceria, sem violência, sem mortes.
Она полностью одета, поэтому, скорее всего, без сексуального насилия.
Está completamente vestida, então, se calhar sem agressão sexual.
Без приставаний и без насилия. Окей.
Boa jogada.
Однако, возможно в будущем, не могли бы вы обойтись без такого количества насилия во время ваших заданий.
Entretanto, talvez no futuro, possa tentar completar as suas tarefas sem tanta violência.
Сможешь в работе с актёрами обойтись без секса и насилия?
Você pode trabalhar com atoras sem fode-las - ou soca-los?
Обойдёшься в работе с актёрами без секса и насилия?
Consegues trabalhar com actores sem que haja sexo ou porrada?
Никакого насилия... Ни убийств, ни изнасилований, даже без сексуальных посягательств.
Nada violento, violação, morte, e nem agressão sexual.
Два мелких преступления и одно тяжкое, все по разным статьям, без применения насилия, больше десяти лет назад.
Duas infracções e um delito grave que não deu em nada, nenhum deles violento, todos há mais de dez anos.
Уровень убийств в округе самый низкий за 20 лет, но за последние 4 месяца произошло 7 несвязанных вспышек насилия, совершенных людьми без криминального прошлого.
O crime violento em DC está em baixa há 20 anos e ainda assim, nos quatro últimos meses, tivemos sete actos de violência aleatórios, de indivíduos sem ficheiro criminal.
Я думаю там не обходилось без... насилия.
Acho que havia algum abuso.
Если ты сможешь обеспечить его освобождение, а я знаю, что ты сможешь, и знаю как ты это можешь сделать, он сделает так, что все эти слушания закончатся... без применения насилия, никто не пострадает.
Que se conseguires a sua libertação, e sei que podes, e sei como o podes fazer, ele vai fazer com que o processo desapareça... sem violência, ninguém vai magoar-se.
Да, он делал дела без лишнего насилия.
É, ele conseguia as coisas sem muita violência.
насилия 25
без неё 29
без нее 26
без названия 18
без него 116
без ничего 39
без нас 41
без номеров 19
без нервов 19
без них 48
без неё 29
без нее 26
без названия 18
без него 116
без ничего 39
без нас 41
без номеров 19
без нервов 19
без них 48