Богатая tradutor Português
318 parallel translation
Помогать старикам и нуждающимся. Защищать всех женщин, будь-то бедная или богатая, из саксов или норманнов ".
Abrigar os velhos e indefesos, proteger as mulheres, normandas ou saxäs.
Молодая, богатая, хищная американская самка.
A jovem, rica e predatória mulher americana.
Не называйте фантастическую цену, только потому, что, я богатая.
Não me faça um preço exorbitante lá por eu ser rica.
Ну, возможна она богатая светская дама.
E se fosse uma mulher da sociedade?
Богатая.
- Mal.
Большая, богатая семья из Бостона... социальное положение, хороший неженатый мальчик.
Uma família importante de Boston... socialmente considerada, um belo rapaz solteiro.
"Богатая актриса содержит мужа". и всякие такие гадости.
"Atriz rica, mantém o marido," e todo esse tipo de conversa.
Hаверное, то была богатая деревня.
Mas Ancião, há muitos tipos de aldeias e de aldeãos.
Ладно, одиноко. Вы и богатая, одинокая вдова, одни в доме, с Микадо, ревущим из патефона.
Você e a rica viúva solitária, sozinhos naquela casa com um gramofone berrando "O Mikado".
Ты находишь, что богатая обстановка... затрудняет разговор?
Achas que a riqueza que te cerca... torna difícil a conversação?
- Это богатая земля!
- É terra boa!
Почему нет? Ты сказала, у неё богатая сестра.
- Claro, disse que a irmã é rica.
Но отбрось всё это, и останется богатая и неприкаянная женщина.
- Sim. Mas se tirares tudo isso só resto eu e o meu dinheiro... tal como tu.
Впереди у Бранкалеоне из Норча - должность и богатая женитьба.
Então vão embora, insignificantes. Vocês e seu mísero feudo da Pulha
У Марты есть деньги, потому что вторая жена ее отца не мать Марты, а которая появилась после ее смерти была очень старой леди с бородавками, и очень богатая.
A Martha tem dinheiro porque a segunda mulher do pai da Martha,... não era a mãe da Martha... Quando a mãe dela morreu, havia uma senhora muito velha que tinha verrugas, que era muito rica.
Ничего. У меня богатая фантазия.
Não te preocupes, eu tenho uma imaginação muito fértil.
Это богатая женщина, Шалако.
Rancho Brenner... avise-os, Shalako.
Здесь ни одна богатая курица на ковбойский прикид не клюнет.
Cá já nenhuma mulher rica vai nessa treta dos vaqueiros.
Так как США - очень богатая страна, а Сан Маркос очень бедная, мы можем много чего дать вашей стране в обмен на вашу помощь.
Embora os EUA sejam um país muito rico e San Marcos um muito pobre, há muitas coisas boas que podemos oferecer ao seu país em troca de ajuda.
А ты богатая и несчастная.
È rica e infeliz. Não quero ser como a mãe.
Ах, ты, богатая сучка!
Porra de gaja rica.
Богатая?
- Ela é rica?
У нас богатая фантазия.
Puxemos pela imaginação.
- Нет. - Богатая семья, красивая девушка...
- Família rica, uma bela rapariga...
У вас очень богатая фантазия, синьоры.
Tendes uma boa imaginação.
Я тебя на разорву на куски, богатая сучка!
- Vou esquartejar-te, sua cabra de luxo!
Все очень просто. Она - богатая курочка, ее семье принадлежит пол-Манхеттена.
Ela é rica e a família é dona de meia Manhattan.
Сэцуко, да ты богатая.
Wow, estás rica!
И может быть, вы с Мириам никогда не сможет вернуться к прежней жизни, но, возможно, у вас начнется новая, со зрелостью и пониманием. Возможно, даже более богатая жизнь.
Talvez você e ela nunca voltem à vida de antes... mas podem começar uma com maturidade e compreensão... talvez até mais rica.
Богатая мать.
A mãe é uma americana rica.
Богатая старушка берёт к себе в дом бедных родственников которые ускоряют процесс её естественного продвижения к смерти.
Uma velha rica que dá guarida aos familiares pobres, controla o dinheiro... A tentação é acelerar o processo natural e receber a herança.
А ещё богатая, ты знаешь?
- Boa recuperação.
Ты богатая маленькая сука... с твоим социально приемлемым поведением.
Sua cabra rica... Com a tua rebelião socialmente aceite.
- У меня должно быть кровь, богатая железом.
- Devo ter um sangue rico em ferro.
Хотя говорят, что это богатая страна...
Mas eles disseram que é um país rico.
Богатая негритянка с белой девушкой.
Uma negra rica, com uma branca pobre.
Только там роспись более богатая!
Só tem uma pintura mais rica.
Покрытый дубами холм, Богатая фруктами долина
" O monte está repleto de carvalhos e o vale está cheio de fruta.
У тебя богатая фантазия!
Deves estar a brincar!
А это обеспокоенная и очень богатая Урсула Стенхоп. Она везёт раненого Джоржа на частном самолёте на его Родину. Где ему окажут квалифицированную медицинскую помощь.
Ursula, naturalmente preocupada e sobrenaturalmente rica, não perdeu tempo a recambiar o George para o seu país natal, onde teria acesso aos melhores cuidados médicos.
Уединенная и не богатая событиями.
Meio isolada e monótona.
Это самая богатая и сильная нация на земле, которую все ненавидят.
Mas esta é a nação mais poderosa do mundo e, por isso, a mais odiada.
Самая богатая гонка по бездорожью на мотоциклах и песчанных багги в истории организованного спорта.
É o "cross" para veículos motorizados e "buggies" mais radical da história do desporto organizado.
У барона богатая фантазия, знаете ли.
O barão não viajou, sabe?
Счастливая избранница - Элизабет Тайсон, богатая наследница.
"A moça é elizabeth Tyson dos Tyson de Oyster Bay."
Богатая миссис Бенедикт.
Bela Leslie.
По рассказу Альберто Моравиа "Слишком богатая"
Devagar, queridos...
Богатая публика на него мало ходила.
Muito poucas pessoas de bem iam ouvi-lo.
Богатая семья
Uma família rica.
У тебя богатая семья?
Há dinheiro na família?
Бедная маленькая богатая девочка.
" Pobre miúda rica.