Богатства tradutor Português
324 parallel translation
Степень их богатства, даже не опишешь.
"Bastante bem" é pouco.
Всем хватит забавы, богатства будете грести тоннами.
Há muita diversão Para todos E terão tesouros Às toneladas
Но я не знакома ни с кем, кто... приехал в Нью-Йорк в поисках славы и богатства.
Mas nunca, na verdade conheci ninguém... que viesse para New York em busca de fama e fortuna.
Человек большой учёности и большого богатства.
Um homem sábio. Um homem muito rico.
Большого богатства? Профессор...
Um homem muito rico, um professor de...
Допустим, что такие богатства у меня есть.
È possível que eu tenha essa fortuna.
Все богатства от земли.
Qualquer pessoa com terra é rica.
Я хочу твоей любви, Химена, намного больше, чем славы, почестей и богатства.
Mais do que desejo honra, glória, riqueza. Entendes um amor assim? Sim...
Вы молоды и вот теперь надеюсь обладатель огромного богатства.
É jovem e, agora, assim o espero, dono de uma imensa fortuna.
"в собственность город и крепость Аурокастро на скале в Пулье..." "виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..." " Рыцарь дает клятву, что...
O Cavalheiro Feudal faz sublime de governar a cidade com sabedoria e eliminar, etc... etc.
Только так мы сможем завоевать замки, богатства и баб с большими сиськами!
Taccone, erga as bandeiras. - Eu não tenho.
Я бы предпочел сражаться ради настоящего богатства, я бы отдал все за три су нежности.
Teria preferido bater-me por riquezas verdadeiras Teria sacrificado tudo por um pouco de ternura
По федеральным законам Коридан имеет право на защиту и на то, чтобы его богатства пошли на службу его народа.
Sob as leis de Federação, Coridian poderá ser protegido e as suas riquezas administradas para o benefício do seu povo.
Может, вам надо забыть о логике? Подумайте о мотивах страсти или богатства.
Talvez devesse esquecer a lógica e dedicar-se às motivações de paixão ou lucro.
- Примером истинного благородства. - За все богатства мира я не дам
Não quero, aqui em minha casa, depreciá-lo.
- Когда-нибудь их богатства станут нашими. - Это было бы здорово.
- Um dia a riqueza deles será nossa.
♪ И если хочешь богатства – держи ♪
E se você quiser ser muito, seja muito
♪ И если хочешь богатства – держи ♪
E se você quiser viver intenso, viva intenso
Я видела там большие богатства.
Vi riquezas imensas.
Странно, что меня считают бедной женщиной, когда я имею все эти богатства в моем сердце.
É estranho que me chamem de mulher sem recursos... quando tenho todas estas riquezas... guardadas no meu coração.
И хотя они плыли на гребне волны богатства и успеха которые им приносили карты, их труды мало в чём отражались лишь хорошая одежда да несколько дорогих безделушек.
Embora nadando na maré alta da fortuna... e prosperando com as cartas, pouco visível era o seu sucesso... exceptuando alguns fatos e umas bugigangas.
Женщина обширного богатства и большой красоты.
Uma mulher de grande riqueza e raro encanto.
Он был теперь обременён заботами и ответственностью этими неприятными довесками знатности и богатства.
Vivia agora entre fastidiosos cuidados e responsabilidades... lado amargo duma vida de alta posição e grandeza.
Ученые определили, что глубоко в земле и под болотами скрываются главные богатства Сибири.
Os cientistas descobriram que as principais riquezas da Sibéria estäo por baixo dos pântanos.
Вырвать богатства Сибири - наша цель.
O nosso objectivo é explorar as riquezas da Sibéria.
И с высоты их богатства посреди нашей ужасающей нищеты они указывают нам, что такое справедливость, что такое бунт.
A partir desse luxo deles, que existe entre a nossa tímida pobreza, tentam explicar-nos aquilo que é justiça e revolta.
И я пустил эти деньги в рост... заложил основу будущего богатства... которого, могу добавить, я достиг.
Criei os alicerces para o sucesso financeiro, coisa que atingi.
Ради богатства и славы?
Pela fortuna e pela glória?
Богатства и славы.
Fortuna e glória.
Ты готов погубить себя и нас ради богатства и славы?
A tua busca de fortuna e glória ainda será a tua morte!
Материальные богатства разрушают души и высушивают сердца.
As riquezas materiais corrompem as almas e secam os corações.
1 % жителей принадлежит половина богатства страны. 5 триллионов долларов.
Os 1 % mais ricos deste país possuem metade da riqueza do país. Cinco triliões de dólares.
Тебе он нравится из-за богатства.
O pai só gosta do Darryl porque ele é rico.
Его жизнь полностью пришла в норму, вернулась в мир богатства и привилегий.
Uma a mais não importa. Agora, ele está livre.
Мораль истории такова : лев был так рад что отдал Геркулесу все свои богатства.
De qualquer maneira, a moral da história, é que o leão ficou tão feliz que deu ao Hércules um monte de riquezas.
- Откуда у льва богатства?
- Como é que um leão enriquece?
У него был дар художника. И он был весьма популярен, когда речь шла о запечатлении на портрете чьего-либо богатства или положения в обществе.
Ele tinha um grande talento como artista e era muito apreciado depois de ter vindo documentado de uma saudável posição na sociedade.
Всякий, кто усвоит эти правила, добъётся богатства и процветания.
Enquanto se lembrar desses regras não terá problemas... em tornar-se um próspero e rico homem.
Я лишился всего, что у меня было - дома, богатства, женщин...
Ele tirou-me tudo o que tinha... Até as minhas mulheres....
Я уверен, что его убили именно из-за его богатства.
Creio que foi assassinado por causa dessa fortuna.
уверен что променяешь все свои богатства на одну ночь с моей женой.
Aposto que trocarias tudo por uma noite com a mina mulher.
Мама говорила, что человеку нужно столько богатства, сколько ему действительно необходимо, а остальное просто для показухи.
A minha mãe dizia que um homem só precisa de um tanto, o resto é só para fazer figura.
" Власти, богатства не нужно мне
O poder e o dinheiro de nada adiantam...
Козак промотал много нашего семейного богатства, влез в несколько игорных долгов, делал неразумные вложения.
O Kozak desperdiçou grande parte da riqueza da nossa família, fez várias dívidas de jogo e investimentos imprudentes.
Сказочные игрушки : жизнь полную богатства и роскоши : подарочный сертификат от "Блокбастер Видео" свободу делать все : что захочешь!
Os brinquedos fabulosos, uma vida de luxo e riqueza o certificado de oferta do Blockbuster e a liberdade de fazeres o que quiseres!
Богатства земли, сокровища света.
O ouro de Cortez As jóias de Pizarro
Что такое революция? Это радикальная смена привилегий, богатства и власти.
Não é mais do que uma mudança radical nos privilégios, na riqueza e no poder.
"право на город и крепость Аурокастро в Пулье..." "виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..." "Великий рыцарь дает клятву, что..."
O Cavalheiro Feudal faz sublime juramento... de governar com sabedoria a cidade e eliminar o terrível que vem dos mares, com os ventos das primaveras... quando... quando... quando...
А взамен ты поклянешься, что разделишь с нами все богатства и блага этого предприятия.
- Vocês sabem quem sou eu?
Почему вас так заботят ваши богатства?
Pensem como os lírios crescem nos campos.
Если его жена пострижется в монахини, все его богатства отойдут церкви.
toda a sua fortuna reverte para a Igreja.