Богатого tradutor Português
229 parallel translation
Ты не дорассказала мне, вышла ли Мисс Роуз замуж за богатого или за того, кого любила? - И давно это вы так подружились?
Ann, não acabaste de contar-me se a menina Rose casou com o tipo rico ou com aquele de quem ela gostava.
И поэтому та самая девушка, которая, должно быть, была твоей матерью, решилась на брак по расчёту. И вышла за богатого янки. Поторапливайтесь, Чавес, у вас 5 минут.
E foi por isso que essa rapariga maravilhosa... que hoje podia ser tua mãe, optou pela segurança... e casou-se com um yankee rico.
Oтличная идея, Эрни! Родился тост! За моего старшего брата Джорджа, самого богатого человека в городе.
Boa ideia, Ernie, um brinde... ao meu irmão mais velho George.
Я знаю, что тебя хотят выдать замуж за богатого человека.
Sei que eles querem que te cases com um homem rico.
Богатого или бедного - мне все равно, лишь бы я его любила.
Rico ou pobre, eu é que tenho de gostar dele.
- Идея следующая... За кого бы ты вышла замуж - за бедного или богатого?
A ideia é esta : se pudesses escolher qualquer pessoa casarias com um rico ou com um pobre?
- Наверное, за богатого.
- Preferia casar com um rico.
- А где можно встретить богатого?
- E onde o conhecerias?
Следующее, что я узнала - она вышла за богатого поклонника, и мы все зажили на широкую ногу в его имении в Лонг Айлэнде.
Depois, eu soube que ela se casou com um pretendente rico, e fomos todos morar em grande estilo na sua casa, em Long Island.
У старого богатого ублюдка она всегда была.
Estes velhos ricaços têm sempre asma.
Перейди теперь на другой пьедестал, который предлагает тебе великодушие богатого Пракседеса, если пожелаешь.
Passa agora a esse outro pedestal oferecido pela boa vontade do rico Praxedes segundo o teu desejo.
Богатого, зеленого, радующего глаз. Он наполнит их глаза слезами радости.
Rico, verde, belo à vista, e de uma excelência que encherá o coração do povo de lágrimas de alegria.
Потому что ты сын того самого Афаманта, о котором я тебе говорил. Он был правителем Эока, города, богатого овцами, зерном. Все это принадлежало царю.
E você, filhote, é descendente de Éolo... porque é filho de um filho de Atamante... de que falei antes... e que era rei de lolco, uma cidade vizinha daqui... muito rica em ovelhas e trigo... e que é propriedade do rei.
Она будет женой богатого земледельца.
Ela vai-se tornar mulher de um rico fazendeiro.
Прими поздравления, Цейтл... ты получаешь богатого мужа.
Parabéns, Tzeitel... por conseguir um homem rico.
Может, вы ей скажете... что я поехал навестить богатого дядю!
Talvez se lhe contasse... que vou visitar um tio rico!
У самого богатого купца в городе
Oh, sim? Com um comerciante rico.
Наверное, это охотничий домик какого-то богатого чудака.
É provavelmente um lugar para esquisitóides ricos.
- богатого "тилиумом" депозита.
- de uma jazida de tylium.
Для богатого улова?
Para uma boa pescaria?
Самого богатого человека.
- O homem mais rico que coneces.
Мы не можем оставить бесполезное бейсбольное поле посреди богатого участка.
Não se pode manter um campo de basebol em terra produtiva.
За Неда Фландерса, самого богатого левшу в городе.
Para o Ned Flanders... O canhoto mais rico da cidade.
В богатого плюнули? Что?
Escarraram num tipo rico?
Хватит о бедном, несчастном Флойде. Давай обсудим богатого и процветающего Бутча.
Mas esquece o pobre Sr. Floyd e falemos é do rico e próspero Sr. Butch.
Что они всегда будут только глупыми пустышками. Что их единственная цель - выглядеть смазливенько, заполучить богатого мужа и целый день болтать по телефону с такими же пустышками : обсуждая : какая у них ужасная жизнь!
Que serão sempre tolas ocas... cuja meta é pôrem-se bonitas, arranjar um marido rico... e passar o dia ao telefone com as amigas... também ocas, felizes por serem lindas e terem marido rico!
Лиза, не мешай полету горошин своего богатого братца!
- Ok. Lisa, sai do caminho das ervilhas do teu irmão rico!
Я – дочь богатого берега, там красиво вяжут
Sou da ribeira rica Onde se fazem os bordados
Люблю тебя толстого, лысого, богатого, бедного... Водителя троллейбуса...
Amo-te gordo, careca, com ou sem dinheiro, guiando um autocarro...
Полагаю, ваш герой - из категории богатого дилетанта, очарованного женщинами и оружием.
Presumo que a sua personagem seja algum tipo de burguês com um fascínio por mulheres e armas.
Я позиционирую себя как богатого завсегдатая модных курортов и должен вести себя соответственно.
Finjo ser do jet set, logo, tenho de agir como tal.
Надо было быть богатым и привилегированным, или знать кого-то богатого и привилегированного, который вам чем-то обязан.
Era muito exclusivo. Você tinha de ser rico e privilegiado ou conhecer alguém rico e privilegiado que lhe devesse um favor.
От твоего богатого воображения.
Da tua fértil imaginação.
Да. Это развлекалка для богатого психопата.
Uma diversão de um psicopata multimilionário.
Я вкладываю 1000 $ и получаю поездку в Венецию... дорогие украшения... богатого мужа, и часть его состояния после развода.
Apostaria aqueles mil dólares numa viagem a Veneza, numa bela peça de joalharia, num marido rico, seguido de um divórcio ainda mais rico.
Однажды на очередной случайной встрече... по случаю рождения сына одного богатого адвоката... они решили, что пора, наконец, встретиться специально.
E, então, depois de outro encontro ocasional, na circuncisão do novo filho de um abastado advogado, decidiram escolher um momento para esbarrar um no outro de propósito.
В 1 91 3, когда Вулворт Билдинг строился Рабочие обнаружили тело богатого промышленника, Talbot Сомс.
Em 1913, quando estavam a construir o edifício Woolworth, operários encontraram o corpo de um industrialista rico, Talbot Soames.
Теперь как встречу богатого, красивого 43 - летнего мужчину, я убегу подальше.
Quando conhecer outro emocionalmente indisponível, já sei o que esperar.
Она была дочерью самого богатого человека в Саванне.
A filha do homem mais rico de Savannah.
Тогда ты обзавелась силиконовыми титьками и решила подцепить себе в районе Ист Сайда богатого похотливого старичка.
E foi aí que fez uma plástica às mamocas, decidiu arranjar um homem rico e disse adeus aos seus problemas de auto-estima.
- Хорошо иметь богатого родственника.
É um bom parente para se ter.
Могли бы выйти замуж за богатого. Да-да...
Obrigada pelo fantástico discurso em que falaste do teu pai, quando recebeste o prémio Nóbel.
Не заинтересован в сердечном приступе какого-нибудь богатого парня.
Não me interessam os desgostos dos ricos.
У меня нет богатого бойфренда, понятно?
Eu não tinha um namorado rico.
Она кинула меня и вышла за какого-то богатого адвоката.
Ela deixou-me e casou-se com um advogado rico.
Конечно, если я разочаровал вас и вы не хотите выходить замуж за богатого человека....
Claro, se a minha mentira alterou as suas intenções... Se não está interessada em casar com um homem rico...
Разбитая гитара под стеклом на стене в доме богатого парня.
Uma guitarra partida numa vitrina, exibida na parede de um tipo rico.
Или богатого поклоника.
Nem patrocínio.
Все ждут богатого урожая.
" Todos esperam grandes colheitas.
Всю свою жизнь я хотела выйти замуж за богатого человека.
O que há de mal em o Cleve querer uma esposa rica?
А потом, его настоящая любовь, Таша, вынуждена была стать рабыней у одного богатого и жестокого человека. Джеки. Я не шучу.
E então o seu amor verdadeiro, Tasha, foi forçada a ser uma escrava... para um tipo rico e mau.