Бросаю tradutor Português
464 parallel translation
Я беру оливку и бросаю ее в бокал. Но она вот тут.
Pego numa azeitona e deito-a para dentro do copo.
- Теперь бросаю вот эту.
Agora meto-a neste copo.
Берегись, бросаю!
Aqui vem.
Я не бросаю то, что мне важно.
Não estou a desistir de algo que eu goste.
Я ухожу, бросаю всё, и не пытайся меня переубедить.
Vou-me embora e não tentes convencer-me a não ir.
Все бросаю.
Vou imediatamente.
Я сказал ей, что бросаю теннис и всегда буду рядом с ней.
Disse-lhe que decidira desistir do ténis e que iria tratar dela.
Все, я бросаю, никого не хочу видеть!
São parolos! Não sabem fazer nada!
Друзья по оружию, я никогда не бросаю слов на ветер.
Camaradas de armas, sabem que não falo muito.
Верно. Я не бросаю друзей в беде.
Não se abandona um amigo em apuros.
Все выдуманные ею сюжеты кончаются тем, что я бросаю её и возвращаюсь к тебе... потому что зритель не купится на развал счастливой американской семьи.
Todo o perfil do enredo dela, me fará deixá-la e voltar para ti, porque a audiência não gosta de ver, a feliz família americana desfeita.
- Я бросаю. Я отношусь к этому как к продвижению в карьере.
Não é um abandono, é uma mudança estratégica.
Я ведь слов на ветер не бросаю, наша штучка изрядно поизносилась.
Não. Não quero te enganar. A nossa coisa está desgastada...
Бросаю гранату!
Para trás! Disparar para o buraco!
Бросаю гранату!
Disparar para o buraco!
Бросаю гранату!
Dispara para o buraco!
Знаешь, каждый раз.. .. я бросаю женщину.. Что-то происходит..
Sabes, sempre que estou com uma mulher, algo acontece.
Но я не буду расстраиваться из-за того, что бросаю тебя.
Mas não posso lamentar-me por não voltar a ver-vos.
Так вот, читаю я о ловле марлиня в заливе и бросаю взгляд туда.
Estava aqui sentado a ler sobre a pesca no Golfo do México quando vejo isto.
Бросаю вызов любому, кто попробует отличить эти пончики от испеченных сегодня.
Sabes, desafio qualquer pessoa a dizer qual a diferença... entre estes donuts e os que foram feitos hoje.
Сказать : "Фрэнсис, я тебя бросаю"?
eu desisto "?
Я чувствовала, что бросаю вызов самим законам физики.
Sabia que estava a desafiar as leis da Física.
Одно слово, и я бросаю его в воду.
Ela diz uma palavra e eu deito-o fora.
- Я бросаю тебя.
Eu vou acabar contigo.
Я бросаю шар и я кайфую!
Vou atirar a bola, e estou na maior!
" € бросаю.
Vai daí, eu lancei. Vai de desviar e tufa.
Не знаю, как вы двое, но я бросаю это дело.
Quanto a vocês, não sei, mas eu desisto.
Да, я великолепно бросаю начатые дела.
Eu sou óptimo a desistir.
Бросаю пас дельфину.
Estou a atirar passes a um golfinho!
Я бросаю их обратно.
Eu meto-as no cesto.
Бросаю маму и его.
Vou abandonar a minha mãe e o meu irmão.
Не могу понять одно : почему я не бросаю тебя?
Só não entendo porque não consigo deixar de te amar.
- Окей, бросаю.
- Pronto, sobe a parada.
Я бросаю.
Eu atiro ao ar.
Ещё шаг, и я бросаю гранату.
Dás um passo e eu largo esta granada!
Я же сам бросаю всех, у кого хватает глупости со мной встречаться. А потом еще жалуюсь, что вокруг меня нет достойных женщин.
Rejeito todas as que são loucas o suficiente para saírem comigo e depois queixo-me de não haver mulheres fantásticas.
Я разговариваю с этим парнем, бросаю свою сумочку на диван. И из нее вылетает моя диафрагма.
Estava a falar com um tipo, atirei a mala para o sofá, e o meu diafragma voou sala fora.
- Бросаю это дерьмо.
- Falo. Arrumei de vez esta merda.
Я слов на ветер не бросаю.
Não sou vacilante. Não vacilo!
Не бросаю. Слушай, мы оба большие поклонники Микки Мантла. И нам очень нравится имя.
Somos ambos fãs do Mickey Mantle e adoramos o nome.
Я бросаю его, г-н Морроу.
Eu deito isso fora, Mr. Morrow.
Я бросаю.
Aqui vamos.
Так я хватаю одну из моих гранат с моего пояса, и я бросаю его прямо в здание школы.
Então irei uma granada do meu cinto, e atirei-a para dentro da escola.
Как ты можешь ей не нравиться? Иногда я бросаю ей драгоценные Фишизмы, так в ответ она пусто смотрит на меня.
Bater em pedestres que pensam que um ombro em riste pode ser desculpado?
Я бросаю тебе вызов.
Desafio-te.
В длинной версии - я бросаю его за россказни про короткую версию.
Na versão longa, eu acabo com ele por contar a versão resumida.
Я бросаю школу.
- Vi... - Eu desisti.
Тогда я ей бросаю :
Entào pergunto-lhe :
Бросаю?
Abandonar-vos?
Я бросаю.
Vou desistir.
Вот почему я не бросаю.
É por isso que não deixo.
бросай 726
бросай ее 16
бросай мяч 38
бросаешь 21
бросаешь меня 21
бросай оружие 357
бросай его 48
бросайте 109
бросай это 16
бросай сюда 23
бросай ее 16
бросай мяч 38
бросаешь 21
бросаешь меня 21
бросай оружие 357
бросай его 48
бросайте 109
бросай это 16
бросай сюда 23