Бросаешь меня tradutor Português
202 parallel translation
Ты бросаешь меня одного.
Deixas-me só?
- Ты бросаешь меня?
- Vais acabar comigo?
Ты бросаешь меня ради мартышки?
Estás a dar-me uma tampa por um macaco?
- Ты бросаешь меня?
Está a tentar ver-se livre de mim?
А ты бросаешь меня при первой же возможности.
Não podes abandonar-me sempre que te apetece.
Ты бросаешь меня ради этого парня?
Vais deixar-me por este tipo?
Ты бросаешь меня ради вот этого парня?
Vais deixar-me por este tipo?
Значит ты бросаешь меня?
Então vais deixar-me para trás?
- Бросаешь меня на амбразуру?
- Enfrento a situação? Pois.
Ты приходишь, говоришь, что бросаешь меня, и еще на мое благородство надеешься? Я на разум надеюсь.
Chegas do nada, dizes que vais embora e esperas que eu seja gentil?
Мой бюджет украли, мой катер сломался, ты бросаешь меня в этом дерьме. А мне что прикажешь делать?
Qual é o meu papel aqui?
Ты бросаешь меня? Нет, всё не совсем так.
Não, nem por isso.
И ты бросаешь меня даже не ради жизни, которая что-то значит для тебя. А всего лишь ради тупого, бесполезного существования, которое тебе следует выбрать из-за старости или еще чего, из-за того, что все этого хотят.
E nem sequer me deixas por uma vida que tenha significado para tí, mas por uma existência estúpida, vazia, que imaginas ter de ter, porque estás a envelhecer, porque é a vida que todos fazem.
Ты, ты бросаешь меня?
Estás, estás a acabar comigo?
Ты бросаешь меня ради трупа?
Estás a acabar comigo por causa de um cadáver?
И я не собираюсь слушать, что ты бросаешь меня ради какой-то пи * ды!
Eu não vou sentar-me aqui e deixar que me largue por outra rata.
Это - первый раз за 20 зим, когда мы сделали что - то вместе! И теперь ты бросаешь меня, чтобы кататься на коньках с Роджером?
Foi a primeira vez em 20 Invernos que fazemos uma coisa juntos, e agora estás a livrar-te de mim para patinar com o Roger?
Пожалуйста скажи мне, что это не будет один из тех случаев когда ты бросаешь меня, а я с криками бросаюсь на улицу
Por favor diz-me que isto não vai ser uma daquelas situações em que tu me deixas e eu vou a gritar pela rua abaixo.
Ты что, бросаешь меня?
Estás a abandonar-me?
Скажи, что ты бросаешь меня, потому что я извращенец, или неудачник, или просто плохой человек.
Diz que é por eu ser um pervertido ou... Ou um falhado. Ou não presto na cama.
Знаешь что, Дин, ты ведь бросаешь меня, верно?
Olha, Dean, vais-te embora, certo?
Ты бросаешь меня здесь, посреди пустыни?
Vais deixar-me aqui, no meio do deserto?
Ты бросаешь меня?
Vais deixar-me?
- Ты меня бросаешь?
- Acabas de me deixar?
Ты меня бросаешь?
Estás a acabar comigo?
Ты меня бросаешь, ведь так?
Estás a acabar tudo, não estás?
Ты меня бросаешь?
Estás a acabar tudo comigo?
Я стал стар. И ты меня бросаешь.
É a velhice... quer dizer, sou velho... tu abandonas-me.
Ты бросаешь на меня волков?
Está a deitar-me aos lobos?
Ты бросаешь меня?
Está-me deixando?
- Ты меня бросаешь?
Estás a acabar comigo?
Боже, ты, правда, меня бросаешь?
Meu Deus. Estás mesmo a acabar comigo?
Я уж подумал, что ты меня бросаешь.
Por momentos, julguei que me abandonavas.
ты меня бросаешь?
Estás a acabar tudo?
Тогда чего тьI меня бросаешь?
E deixares-me?
Ты бросаешь все на меня ради своей страсти?
Deixa-me aqui sozinho com tudo, só por paixão.
Ты уже четвертый раз меня бросаешь и в четвертый раз возвращаешься.
É a quarta vez que me deixas. E a quarta vez que voltas.
Слушай, сначала ты меня бросаешь, а через неделю превращаешься в прекрасного принца?
Numa semana acabas comigo e na semana seguinte és o Príncipe Encantado?
- Ты меня уже бросаешь?
- Vais-me deixar?
- Ты меня бросаешь?
- Não façam isso.
Вот так бросаешь в меня камень?
A atirares-me uma pedra como essa?
Ты что, меня бросаешь?
Não pode ir!
Ты меня бросаешь?
E por isso ameaças-me com o abandono?
О, даже не думай, что это ты меня бросаешь.
Não penses que vais acabar comigo!
Ты меня бросаешь?
Estás acabar comigo?
Ты бросаешь на меня странные взгляды.
Tu continua a dar esses olhares estranhos.
о твоих бабках на Каймановых но при одном условии- - ты должен сказать мне правду - почему ты меня бросаешь.
Tens de me dizer a verdadeira razão por que te vais embora.
Ты обьявляешься, раздаешь свои подарки, и бросаешь все на меня.
Chegas com presentes, e depois vais-te embora e pretendes que eu faça tudo.
Ты меня связываешь по рукам и ногам и бросаешь к волкам, так что-ли?
Tu apoiaste-me e agora atiras-me aos leões?
Так это ты меня бросаешь?
Está me dando um fora de novo?
Ты меня бросаешь?
Está me dispensando?
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107