В другой жизни tradutor Português
208 parallel translation
У меня чувство, что всё это уже было, в другой жизни.
Parece que já passei por tudo isto antes, noutra vida.
До встречи в другой жизни.
Te Verei noutra vida.
- Увидимся в другой жизни, Джек.
- Vemo-nos na próxima vida.
Сдается мне, мы в другой жизни, Джон.
Acho que já estamos na próxima vida.
В другой жизни.
Na próxima vida.
Да, в другой жизни.
Sim, na próxima vida.
- Увидимся в другой жизни.
- Vemo-nos na próxima vida.
Увидимся в другой жизни.
Vemo-nos na próxima vida.
Встретимся в другой жизни.
Apanho-te noutra vida, adeus.
Сэмми, в другой жизни я хочу стать похожим на тебя.
Sammy, quando morrer quero voltar igual a ti.
Пап, а Джессика говорит, что ты знал Энни в другой жизни.
Papá, a Jessica diz que conheceste a Annie noutra vida.
Дорогой Сид, когда ты получишь это письмо, я уже буду там, наверху в другой жизни.
"Caro Sid, ao leres esta carta, já estarei lá em cima com a organização."
В другой жизни.
Noutra vida.
Все наши прощания подразумевают возможность новой встречи в другом месте в другом времени в другой жизни.
Todas as nossas partidas contêm nelas a possibilidade de nos encontrarmos novamente... noutros lugares... noutras alturas... noutras vidas.
Mожет быть, в другой жизни.
É possível, noutra vida.
Mожет быть, в другой жизни.
Talvez noutra vida.
Возможно, мы еще встретимся в другой жизни.
Talvez nos encontremos de novo... numa outra vida.
Я расскажу тебе в другой жизни, когда мы оба будем кошками.
Digo-te noutra vida, quando ambos formos gatos.
Я расскажу тебе в другой жизни, когда мы оба будем кошками.
"Digo-te noutra vida, quando ambos formos gatos."
Я увижу тебя в другой жизни Когда мы оба будем кошками.
Encontro-te noutra vida quando ambos formos gatos.
Это был в другой жизни, когда я был уважаемым ученым.
Isso foi há séculos, quando eu era um cientista respeitável.
Может быть в другой жизни.
Talvez noutra vida.
Знаете, возможно в другой жизни мы были бы братьями, содержащими странную маленькую таверну на Сицилии.
Sabes, numa outra vida, talvez nós pudéssemos ser irmãos, e gerir uma pequena e típica taverna na Sicília.
- Тот, кто любил вас. В другой жизни.
Alguém que vos amou, numa outra vida.
Так вы станете мне ближе в другой жизни.
Com uma cicatriz, terás um aspecto mais familiar numa outra vida.
Тореадор. В другой жизни. Не спрашивай.
Tourada, em outra vida Não pergunte.
В другой жизни.
Numa outra vida.
O... * много лет назад, в другой жизни * * я могу слышать биение твоего сердца * * это не сон, запомни нас * * я могу увидить это в твоих глазах * * мы найдём своё место во времени *
Oh... * á tanto tempo, outra vida * * consigo sentir o bater do teu coração * * não é um sonho lembra-te de nós * * consigo vê-lo nos teus olhos * * encontraremos o nosso lugar no tempo *
в другой жизни
Numa outra vida.
Увидемся в другой жизни, да?
Vejo-te numa outra vida, sim?
Увидемся в другой жизни, да?
Até uma outra vida.
Встретимся в другой жизни, да?
Até uma outra vida.
Возможно, мы знали друг друга в другое время, в другой жизни?
Talvez nos tenhamos conhecido noutra vida, noutra era.
Увидимся в другой жизни, Хёрли.
Vemo-nos noutra vida, Hurley.
Угощу вас выпивкой как-нибудь в другой жизни.
Pago-vos um copo noutra altura.
Вы будете жить в другой реальности, в другой жизни.
Vai viver numa realidade diferente, uma vida diferente
Что ж, увидимся в другой жизни.
Bem, vemo-nos do outro lado.
Увидимся в другой жизни, да?
Vemo-nos noutra vida, certo?
В другой жизни, из нас, наверняка бы, вышла, яркая парочка.
Noutra vida, teríamos sido um casal maravilhoso.
- Спок, могла ли в другой галактике образоваться точно такая же форма жизни?
Quais as probabilidades de duplicação de formas de vida noutra galáxia?
И что Роун Морриcон просто вернулась... к силам жизни в другой форме.
Então Rowan Morrison regressou... às forças da vida em outra forma.
Моей другой амбицией в жизни было стать великим скрипачом.
É minha octra ambição na vida : ser cm grande violinista clássico.
Ты правда хочешь совершить самоубийство ради чего-то, сделанного в другой прошлой жизни?
Está disposta a suicidar-se por algo feito noutra vida?
В моей жизни появился другой мужчина.
Tenho um novo homem na minha vida.
В другой жизни.
- Noutra vida.
Один гоняет в футбол, а другой спасает жизни.
Um dá chutos em bolas, o outro salva vidas.
Один был совсем без признаков жизни, другой в коме.
- Uma com uma paragem cardíaca e outra em coma.
Смогут ли современные люди как вид побеспокоиться о жизни в несколько иной, простой форме - это другой вопрос.
Se a Humanidade e o Homo-Sapiens como espécie, vão continuar a viver juntos de uma maneira diferente e simples Bem... isso é uma outra questão.
Я знаю, ты всегда учил меня, что то, что я другой, не помешает мне добиться всего в жизни, Maрло, но...
Sei que me ensinaste que ser diferente não me impedia... de fazer tudo o que queria na vida, Marlowe, mas...
ни любой другой день в моей жизни. Это, это и вот это.
De certeza que não sou uma grande idiota, nem hoje, nem em qualquer outro dia da minha vida.
в другой моей предыдущей жизни,
em outra vida anterior,
в другой раз 1041
в другой день 26
в другой 62
в другой комнате 31
жизни 202
в другом месте 93
в другом случае 18
в другом 51
в другое время 50
в другую сторону 141
в другой день 26
в другой 62
в другой комнате 31
жизни 202
в другом месте 93
в другом случае 18
в другом 51
в другое время 50
в другую сторону 141