English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / В круг

В круг tradutor Português

437 parallel translation
Хаслер он всегда говорит, что входит в круг, так называемых крупных адвокатов.
Espere um pouco. Hastler sempre se refere aos outros,... como grandes advogados.
Все становитесь в круг, все встали в большой круг.
- Quero que formem um círculo! - Atenção, pessoal!
Кеплер вписал в круг знаков Зодиака равносторонний треугольник.
Kepler desenhou dentro do círculo do Zodíaco um triangulo com três lados iguais.
Нравственность миссис Чэмпион, слава богу, не входит в круг моих забот.
A moral da Sra. Champion, graças da Deus, não me diz respeito.
Отныне, чтоб мы помнили наши узы мы будем собираться в круг чтоб услышать и поведать о деяниях добрых и храбрых.
Daqui por diante, para que não esqueçamos o elo que nos liga, reunir-nos-emos sempre num círculo, para ouvir e contar feitos de bravura e bondade.
Брейкинг - это когда ты, от нечего делать, просто выходишь в круг и уходишь в отрыв.
Breaking é quando não tens nada para fazer. Todos está aqui, a ficarem "pedrados".
Встаньте в круг!
Formem um círculo.
Отпусти! Все собирайтесь в круг.
Vamos, seus diabretes, todos em círculo.
Вставайте в круг. Все, все, все. Я кому сказал?
Todas a fazer uma roda.
- Помоги. В круг как евреи, как итальянцы...
E os judeus e os italianos também.
Ну-у, я бы собрала вместе всех политических лидеров мира, поставила бы их в круг-и заставила взяться за руки.
"Bem, eu juntaria todos os líderes mundiais..." "num círculo e de mãos dadas."
Прежде чем вас примут в круг, нужно пройти обряд посвящения.
Antes de entrares no círculo... tens de passar o rito de iniciação.
Сядьте в круг. Нет, Энди.
Crianças... façam uma roda.
Вдруг она включила тебя в круг великосветских шлюх?
Estou preocupada que tenhas sido arrastada para um círculo de prostitutas de alta-roda.
Если я смогу ей помочь и войти в круг ее знакомыx это может стать прорывом.
Se eu me sair bem, com o meio que ela frequenta isto pode ser a sorte grande.
Все, встанем в круг.
Juntem-se, todos.
Не о том, как мы встали в круг и глазели на труп а чтобы все узнали, каким он был замечательным отцом.
Porque isso seria o que eu tinha dito sobre ele, o que foi realmente. O que foi.
Мы садимся в круг, травим анекдоты, едим, что хотим, и в то же время... сражаемся с драконами и спасаем принцесс.
Sentamo-nos e contamos anedotas e comemos porcarias toda a noite enquanto... Lutamos contra dragões e salvamos princesas e assim.
Потому что подсознательно боялась, что он не сможет вписаться в твой круг?
Porque subconscientemente temia que não se integrasse a nosso mundo?
Но если жизнь вторгается в этот круг, игра выходит из под контроля.
De cada vez que a vida quebra o círculo, os jogos tornam-se pequenos, cinzentos e ridículos.
Встать в круг.
Fiquem baixados.
Будда взял в руки кусок красного мела, изобразил круг и сказал :
Siddhartha Gautama, o Buda, desenhou um círculo com uma ponta de giz vermelho e disse :
- Тогда бежим в великий круг реки!
- Vamos para o círculo do rio!
И на пруду, в воде, тоже был круг.
Havia um círculo na água na lagoa também.
А круг в пруду - это был круг из людей, хоровод.
E o círculo na lagoa significa um círculo de pessoas.
... размышляя над делами... Вдруг Паписты налетели и меня в темницу бросив сделав стол из моей жопы разыграли в покер круг...
Ouvindo uma linda missa hebraica. Quando estes papistas entraram por lá Atiraram-me para uma masmorra
Группировка, к которой он принадлежит, называется "Круг Атиллы". В ней всего несколько стариков, которые вытаскивают дорожные знаки, когда на свою беду проезжает какой-нибудь коммунистический дипломат.
Este grupo pertence ao Circle Attila... são apenas alguns velhores que tiram cartazes das paredes... sempre que algum idiota de diplomata Comunista... comete o erro de cá vir.
Делает круг в 800 футов.
Tem capacidade de rotação a 2400 metros.
Но когда это случится, я буду в своей лодке. А ваши чёрные жопы начнут тонуть. Не зовите меня на помощь, я не брошу вам ни верёвку, ни спасательный круг,..
Quando acontecer, e eu no meu barco e vocês se afogando... não peçam nenhuma corda... nem salva-vidas, nem nada.
Каждый человек несет в себе круг ада вокруг головы, как нимб.
Toda a gente traz uma coroa infernal à volta da cabeça.
Сейчас мы находимся в 9-м круге, круг предателей.
Estamos no 9.º Círculo. O Círculo dos Traidores.
Войди, войди же в этот круг!
Entra, entra no círculo!
Встаньте дети, встаньте в круг, Раз, два, три, и ты вдруг - труп. Быстрей, быстрей.
Mais rápido
Сейчас в столице не безопасно. - "Круг"?
Não tenho a certeza de a capital ser segura, com o que está a acontecer.
Он хочет войти в наш круг.
Procura penetrar neste círculo.
Ну, встаньте в круг!
Juntem-se.
Теперь... вглядись в круг.
Agora... fite o círculo. Quer aprender, ou não?
Круг кажеться короче в этой обуви.
Esses é que aguentaram menos uma volta.
Десятый круг в забеге на 5 км.
Décima volta nuns rápidos 5000.
Мы атакуем в тот момент, когда китайские истребители будут делать очередной круг над кораблем... и бедные англичане решат, что всему виной китайские торпеды.
Lançamo-lo da próxima vez que os Migs passarem. Os ingleses pensarão que é um torpedo aéreo chinês.
ќт неЄ зависит, кто выйдет в следующий круг. я не прав?
Determina quem entra no próximo torneio.
" мы вышли в следующий круг.
E entramos no próximo torneio. Estou errado?
Пивцы переходят в следующий круг.
Ds Beers continuam em jogo.
Они должны принять тебя в свой круг.
Depois tens de fazer com que te aceitem na sua reunião de bruxas.
" Кали сказала, что скоро сёстры Холливелл примут нас в свой круг.
"A Kali diz que estamos prestes a destruir o coven das Halliwell."
Если А и Б пересекут вторые А и Б, и если А при этом пересечет Б. То мы получим круг, пересекающий второй круг ровно в середине.
Se temos A e B a cruzar e A e B se o A cruza o B e se A é a união com B temos todo o círculo, mais a intersecção.
Итак, Кармен, ты стоишь у самых дверей в близкий круг.
Ok, Carmen, elas te deixaram entrar na porta da frente da irmandade...
В Кантон, Огайо или в Третий Круг Ада, куда угодно, где они решат построить свою проклятую штуку.
A Canton, Ohio, ou o terceiro círculo do inferno ou onde decidam construir essa maldita coisa.
Я настаиваю только на том, чтобы вы оставались в цепях, пока не вернётесь через Круг Тьмы в то темное место, где вы живёте, и что вы больше никогда не вернетесь.
Insisto apenas que fiquem presos até voltarem ao círculo das trevas para o lugar das trevas onde habitam e que nunca mais voltem.
"Круг Доверия". Надеюсь, ты снова вернешься в него.
Adivinhe quem voltou ao "Círculo de Confiança"...
Мы встали в круг и смотрели внутрь него,
Só víamos um corpo que vomitava e nos gritava.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]