English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Важное

Важное tradutor Português

3,112 parallel translation
Но важное дерьмо.. для меня, на тот момент.
Mas importante merda... para mim, na época.
И теперь последнее, но вероятно не наименее важное, Я чувствую себя обязанным показать вам синюю калиброванную сталь.
Por último, mas não menos importante, sinto-me na obrigação de te mostrar o azulado.
И если не хочешь вмешивать во всё это Косиму, скажешь мне, где она. Прямо сейчас под прикрытием приёма происходит что-то важное. Ладно.
E se queres proteger a Cosima, vais dizer-me onde ela está.
Ты занимаешь очень важное место здесь.
És uma parte muito importante do que nós temos aqui.
Я имею в виду, что это не самое важное.
Não. Quero dizer não é a coisa mais importante.
У меня важное дело с ФБР.
coisas muito importantes do FBI.
Она - самое важное для меня.
É a coisa mais importante para mim!
Может, я упускаю что-то очевидное. Но у меня чувство, что она что-то скрывает. Что-то важное.
Talvez me esteja a escapar algo óbvio, mas sinto que ela está a esconder algo importante.
Почему? Он в этих сообщениях увидел нечто, важное только для него самого.
Viu algo nestas notícias que significavam algo apenas para ele.
Что для хорошего короля самое важное?
Qual é a qualidade mais importante de um bom rei?
Для меня оно слишком важное. И я хочу, чтобы его написал умный человек.
É muito importante para ser eu a escrever, preciso que seja uma pessoa inteligente.
Новые отцы-основатели делают важное дело, и мы не допустим вмешательства.
O trabalho que os NPF fazem é importante e não pode haver interferências.
И в ту ужасную ночь, в ту ночь это произошло. Случилось ли что-то важное за столом?
E naquela terrível noite, a noite em que aconteceu, aconteceu alguma coisa de importante ao jantar?
И последнее, но не менее важное - столовая.
Por último, e não menos importante... o refeitório.
Я хочу сделать что-нибудь важное.
Queria fazer algo importante.
У нас важное голосование внизу.
Teremos uma votação importante.
Мне нужно тебе что-то важное сказать.
Tenho algo importante para te dizer.
У меня важное объявление.
Isto é o começo de alguma coisa.
Что за важное дело, о котором нельзя говорить по телефону?
O que é tão importante que não pode ser dito pelo telefone?
Всё это важное "мировое примирение"... почему бы тебе сначала с себя не начать?
Todo este Palco Mundial de Reconciliação, porque não olhas para ti primeiro? !
Кое-что очень важное.
Uma coisa muito importante.
Это очень "важное" для тебя.
NÃO CONFIES NO KLAUS É uma bela forma de te lembrares.
Должно быть что-то важное.
- Deve ser importante.
Онкологический центр имени Рут Голдман — это самое важное в моей жизни.
O Centro de Tratamento de Cancro Ruth Goldman é a coisa mais importante na minha vida.
Если что-то важное... лучше постучаться.
Se for importante, bate.
Самое важное во всем этом, что касается лично тебя, Кира....
A parte mais importante de tudo, a parte que tem a ver contigo, Kiera...
Что-то настолько важное как это, что-то, чего вы не делали раньше?
Uma coisa tão importante, algo que nunca fizemos antes.
Смотри, самое важное в том что его клиент дал ему видео которое связано с Еленой.
Olha, o mais importante é que o cliente lhe deu uma filmagem com ligação à Elena.
Но сейчас самое важное для меня - это защитить тебя.
Mas agora o mais importante para mim é proteger-te.
Это было важное признание, Нони.
Foi uma grande confissão, Noni.
Я хотела сначала обсудить кое-что более важное.
Porque primeiro queria discutir algo mais importante.
- Что-то важное?
É importante?
Для меня самое важное - удержать мир от попадания в это дерьмо.
Impedir que o pânico se instale nesta situação, é uma das minhas prioridades.
Для меня тоже есть кое-что важное.
Eu também tenho prioridades.
Когда я жила у Милли, она всё важное всегда прятала в...
Quando fiquei com a Millie, ela punha sempre as coisas importantes no...
Я должен сказать тебе кое-что важное, хорошо?
Tenho coisas sérias para te dizer, está bem?
Когда я приеду домой, нужно будет принять важное решение.
Quando voltar a casa, vou ter de tomar uma grande decisão na minha vida.
Скажи, у тебе есть важное дело Белого Дома, которое нужно обсудить.
Diga que tem um assunto da Casa Branca para discutir.
В смысле, это самое важное обещание, что я когда-либо давала в своей жизни, и я просто нарушила его.
Essa é a promessa mais importante que fiz em toda a minha vida, e, acabei de quebrá-la.
Это заполняет меня полностью, перекрывая самое важное, в этом суть.
Se atrapalhar e ocupar o lugar daquilo que mais importa, então sim.
Кажись, что-то важное.
Parece importante.
Мне просто надо принять важное решение до завтра.
- Sim. Tenho de tomar uma decisão até amanhã.
- У меня сегодня есть важное дело и, думаю, ты сможешь мне помочь.
Tenho uma missão muito importante hoje e acho que tu és a pessoa indicada para me ajudar.
Среди ведьм ходят слухи о том, что Странники задумали нечто важное.
- Corre um rumor no seio das bruxas. Os Viajantes preparam algo em grande.
Если увидишь ее, сообщи ей, что у нас кое-что важное.
Se a vires, podes dizer-lhe que tive um contratempo?
Ты должна выслушать меня. Происходит кое-что очень важное.
Uma coisa grande está a passar-se.
- На... на даче показаний, два дня назад Конечно, Дженкинс хитрил, ведя себя дружелюбно и сотрудничая. А потом, когда ему позвонили, он сказал, что это что-то важное, и ушел.
Bem, se eu estivesse a pagar 6300 dólares por mês e... tivesse um serviço de acompanhantes de luxo a funcionar lá, acho que saberia.
Происходит нечто очень важное, Кэми.
Há coisa mais importantes a acontecer aqui, Cami.
Я дам тебе одно важное поручение.
Pois... Preciso de ti para uma tarefa especial.
Я собираюсь сказать вам что-то важное и потом дело ваше
Tenho de vos contar algo importante, e depois o caso é vosso.
- Оу. Я поручила ему... одно важное задание.
Ele serve-me de apoio para...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]