English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Важно знать

Важно знать tradutor Português

183 parallel translation
Мне важно знать, где мистер Вендис взял деньги?
Interessa-me saber onde ele arranjou este dinheiro.
Орелан, нам важно знать, что за существа.
Aurelan... é importante que nos digas... Que tipo de coisas?
Мне только это важно знать.
É só o que me interessa.
Важно знать все новинки стиля. Я рада что тебе интересно.
É essencial manter-nos a par dos últimos estilos e fico contente por ver o seu interesse.
Если хочешь знать, кто ты есть, важно знать, кем ты был.
Se queres saber quem és, é importante saber quem foste.
Ну, я... понимаю как это трудно, Мерилин... но всему миру важно знать об этом.
Ouça, sei que é difícil, Marilyn, mas o mundo inteiro está a viver isto.
Для нас важно знать, что Ворф чувствовал, когда он приказал открыть огонь.
O que nos interessa é o que ia no coração do Worf quando deu a ordem de fogo.
Для Джои очень важно знать, где вы будете через год?
Mas o que Joey precisa mesmo saber é onde você estará no ano que vem?
По-моему, "Хэзболла" пытается стать политической партией. Значит, вам важно знать, как к вам относятся в Америке.
Acho que o Hezbollah está a tentar tornar-se um partido político, por isso é importante o que pensam de vós na América.
Тебе так важно знать, куда мы едем, ублюдок?
É importante saber para onde vamos, anormal?
- Для нас было важно знать как вы будите себя вести в реальной ситуации, до того, как столкнётесь с ней на другой планете.
- Era importante sabermos como.. voces reagiriam em uma situação real antes que voces enfrentassem uma fora do planeta.
- Важно знать, куда они направляютcя?
- Que importa isso? Para onde foram?
- Тебе так важно знать?
Achas que é importante agora?
Тебе важно знать, что ты лучше его, что ты заслуживаешь его кресло.
Queres saber que és melhor.
Но ему важно знать, что вы верите ему.
É importante que ele saiba que acreditam nele.
Нам важно знать была ли связь до этого, потому что это может помочь установить местоположение.
- O que estou a perguntar... - As comunicações são importantes.
Правда, мне важно знать твоё мнение.
A sério, quero saber o que achaste.
Важно знать, что делается на солнце, особенно в наше время.
Importa, especialmente em tempos modernos, o que o Sol está a fazer.
Тоже касается спутников, линий связи и линий электропередач. Чтобы они не пострадали от космической непогоды, важно знать прогноз, чтобы уменьшить потери.
Similarmente quando nós tivermos um sistema grande como um sistema de energia ou uma rede telefonica que podem ser afectadas pelo clima e espaço, precisamos saber como o tempo vai estar para que possamos encontrar uma forma de o atenuar.
Я говорила им только хорошие вещи, если тебе важно знать.
- Disse coisas boas, se é que importa.
Мне очень важно знать, не следят ли за мной.
É importante saber se fui seguido.
Но думаю вам важно знать, что он совершил подвиг.
Mas é importante que saiba que ele fez algo grandioso.
Нам важно знать о каждой царапинке.
Precisamos saber das coisas boas e más.
Вкусна и ее легко готовить, потому что когда вы Готовите на одного - Очень важно знать
Porque quando se cozinha só para um... é importante esperar o resultado final.
И так же важно знать, когда следует остановиться.
Também é importante saber quando se deve parar de falar.
Для Вас действительно важно знать, что...
É importante para si saber que...
Я вижу, тебе очень важно это знать, Красс, не так ли?
Esse assunto é muito importante para vossa Senhoria?
– Это не важно! Я хочу знать что здесь происходит.
- Não interessa, o que se passa?
Нет ничего тяжелее, чем знать, что человек, которого любишь, не счастлив, и я знаю, как важно это исправить.
Não há nada mais difícil do que saber que a pessoa que amamos é infeliz, e eu sei como é importante impedir isso.
- Я хочу знать, что в том поезде. - Теперь это не важно.
- Eu quero saber o que vai naquele comboio.
Обладать силой так же важно, как и знать, что с ней делать.
Ter poder não é tão importante como saber usá-lo.
Они должны знать, насколько это для тебя важно.
Eles vão entender. Eles precisam de saber como isto é pessoal para ti.
Почему для вас так важно это знать
Por que é assim tão importante para você sabê-lo?
Важно для вас знать своё место и то, что вас поддерживают...
É importante saberem qual é o vosso papel... - Cabe a vocês, arraia-miúda...
- Мама! - Нет, это важно, ты должна знать!
Isto é importante e quero que ouças.
А ты? Я должна знать, это очень важно.
Mas tu estiveste?
- Ќе важно. ћы должны знать. -'орошо.
- Não importa, precisamos saber.
И я не знаю, и знать не хочу, потому что это не важно!
Nem eu sei se o bebé é teu e não quero saber porque não interessa.
Когда решишь насколько тебе важно ненавидеть меня, дай мне знать.
Quando decidir se é importante para si odiar-me, avise-me.
И не менее важно, что тебе это тоже необходимо знать.
E o mais importante é que o Dr. House saiba isso.
Если ему важно лишь знать, его ли это ребёнок, тогда в чём вопрос?
Se tudo o que ele quer saber é se o bébé é dele qual é a resposta?
Слушай, я хочу знать, сможешь ты дать идти ему вперед и позволишь ему получить диплом, потому что это действительно важно для него... и для меня.
Quero saber se podes deixá-lo obter o diploma, porque é mesmo importante para ele... e para mim.
Я думаю, это важно - знать соседей в лицо.
Acho que é importante conhecer os novos vizinhos...
Это важно. Я должен точно знать, где ты.
Tenho de saber exactamente onde estás.
Если у тебя было предболезненное состояние, нам важно об этом знать.
Se você tiver uma pré disposição, é importante sabermos.
Вы должны только лишь знать, что испытуемые считают свою деятельность чрезвычайно важной.
Tudo o que precisa de saber é que essas pessoas acreditam que as suas tarefas são de elevada importância.
Скажите, что, для работы так важно знать уровень токсичности в органах подопытных?
Diga-me, os níveis de toxicidade de rochas do meteoro nos órgãos vitais dos pacientes são relevantes para a tarefa em mãos?
И если меня отзывают, я хочу... Вы хотите знать, насколько это важно лля вашей карьеры агента?
Ou seja, quer saber se isto o vai fazer chegar a agente mais depressa?
В духовном путешествии крайне важно чтобы мы не раскалывались на фракции или исключали кого-то кто может посоветовать и может знать что-то лучше.
Nesta jornada espiritual, não podemos dividir-nos nem excluir quem possa aconselhar-nos, por ser mais experiente.
Просто это все, что мне нужно было знать Мне не важно... так или иначе, понимаешь.
Era só isso que queria saber. Não me importo se és ou não.
- Значит, это было действительно важно для вас, знать, что вы поступили правильно.
Nada mais me importava. Então era muito importante para si saber se tinha feito a coisa certa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]