English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Важно ли это

Важно ли это tradutor Português

108 parallel translation
Если они будут видеть вас лишь пару дней, они спросят : "Важно ли это для нее?"
Se só for uns dias, vão perguntar, "Porquê? Ela não quer saber?"
Не знаю, важно ли это, но между буквами не точки, а запятые.
Não sei se faz diferença, mas não são pontos finais. São vírgulas.
Не знаю, важно ли это сейчас, но Ширли может быть очень жестокой, и когда она подумает...
Embora não possa interessar, a Shirley pode ser muito severa. - Quando decide, não é...
- Спроси, важно ли это ему.
- Pergunta-lhe se isso importa.
Я не знаю, важно ли это. Но я житель Балтимора, и я отношусь к своей гражданской позиции не менее серьезно, чем к обязанностям журналиста.
não sei se é importante, no entanto, aqui estou eu, cidadão de Baltimore, e levo tão a sério a minha cidadania quanto as credenciais de colunista.
Не уверена, важно ли это.
Não sabia se ele o quereria.
- Не знаю, важно ли это, но я с тобой согласен.
Se te serve de algo, concordo contigo.
Не знаю важно ли это, но... ручной работой, по ходу.
mas talvez trabalhar com as mãos.
Что? - Не знаю, важно ли это, но напоследок она сказала несколько приятных вещей о тебе.
- Se vale de algo, tinha coisas boas para dizer sobre você.
Так, спроси себя, действительно ли это не важно.
Agora, pergunte a si mesmo que realmente não importa.
Я вижу, тебе очень важно это знать, Красс, не так ли?
Esse assunto é muito importante para vossa Senhoria?
- Но это ведь не важно, люблю ли я.
- Sim, porque para mim não tem importância se te amo ou não.
Это, может, не важно для тебя, римлянин, но это безусловно важно для нас, не так ли, дорогая?
Não te importa, mas a nós importa. Não é, querida?
Граф Хупенбах говорит, что герцог использовал метафору, и сказал ли он край или отверстие - это не важно.
O Conde de Huppenback diz que o Grã-Duque usou uma metáfora, e que o problema não é, de "orla" ou "boca".
Вот тебе и проверка,.. ... сможешь ли ты сохранить преданность шефу,.. ... потому что это очень важно.
Isto é como um teste moral a ti próprio, para ver se és capaz de ser leal, porque ser leal é uma coisa muito importante.
Я не знаю, так ли это важно. Но они так ещё и не приехали.
Não sei se é caso para alarme, mas eles ainda não apareceram.
Это тут даже не важно, не так ли?
Essa não é bem a questão, ou é?
И я хотел бы узнать, правда ли это, а также кто это был, потому что это важно.
Queria descobrir se era verdade, quem era e se é importante.
Существует ли Бог - это не важно, важно существует ли вера в Бога.
Se deus existe nao e tao importante quanto a crença que ele existe.
Может не так, чтобы сносило крышу и так далее, но так ли это важно?
Talvez não dessa maneira louca... mas, afinal, o que é isso?
Вопрос, было ли это самоубийством, не важно, настоящим или случайным?
E é estranho porque será mesmo homicídio, suicídio acidental ou um suicídio normal?
Видишь ли, Лекс. Это уже не важно.
Sabes, Lex, não é relevante.
Поиски Бога это, конечно, важно, но не одолжите ли мне телескоп, чтобы найти моего потерявшегося друга - Бендера?
Encontrar Deus. Isso é importante, sim. Mas sabem o que seria óptimo para todos?
Не важно замужем ли вы за ним 10 лет или или это горячий морячок, которого вы встретили в TGI Friday's пару месяцев назад.
Não importa se é seu marido de 10 anos... ou algum marinheiro que conheceu na internet há dois meses atrás.
Мне не важно, раскроешь ли ты это дело для Валчека или нет.
- Não me rala se resolve o caso ao Valchek.
Это очень важно для адвоката, не так ли?
E isso é importante para os advogados, não é? O poder.
Если ему важно лишь знать, его ли это ребёнок, тогда в чём вопрос?
Se tudo o que ele quer saber é se o bébé é dele qual é a resposta?
" Не важно, считаете ли вы, что вам это по силам или нет.
" QUER PENSE QUE PODE OU NÃO PODE, NÃO INTERESSA :
Нам важно знать была ли связь до этого, потому что это может помочь установить местоположение.
- O que estou a perguntar... - As comunicações são importantes.
Это очень важно, чтобы вы сказали, было ли что-то в этой машине.
Escute, é importante.
Не важно, верим ли мы в это.
Não interessa se acreditamos.
Если для вас это очень важно, тогда спросите господина Виланда захочет ли он поменяться с вами.
Se significa tanto a si, pergunte ao Sr. Wieland se troca consigo.
Точно. И это, знаешь ли, это важно.
Sabes, isso é importante.
Если мне не важно, будет ли это также?
Se eu não gostasse As coisas seriam assim?
Это очень важно, знаешь ли.
É muito importante, entendes.
Семь слезинок - это важно, не так ли?
As sete lágrimas são importantes, com certeza.
Для вас это важно, Миа, не так ли?
Isso é importante para si, não é?
- Это уже не важно, не так ли? - Прости меня.
Mas já não interessa, pois não?
Что ж, если я не прав, мы перестанем существовать, и это будет все равно не важно, не так ли?
Se estou errado, então acho que todos deixamos de existir, e nada disto interessa de qualquer forma, não é?
Не знаю, важно ли для тебя это, но я рад, что ты приехал.
Não sei se queres ouvir isto ou não, mas estou feliz por teres vindo.
Не важно, был ли это Патрик, или клиенты КейСи на вечеринке Чака, настоящий друг пришел бы ко мне с проблемой, - и мы бы решили ее вместе.
Mas quer seja em relação ao Patrick esta noite ou aos clientes da K.C. na festa do Chuck, uma verdadeira amiga teria vindo falar comigo do problema, e tê-lo-íamos resolvido juntas.
Это не важно, потому что после того как ты сознаешься, Хэйли и я сознаемся в том же самом.
Depois de tu confessares, eu e a Haley confessamos o mesmo.
Вы понимаете, насколько это важно, не так ли?
Percebe como isso é importante, não é?
Мне не важно, делаешь ли ты это сам, или тебя пытаются заставить сделать.
Não me interessa o que vai fazer, o que outros podem querer que faça...
Это очень важно, идем ли мы с правильной скоростью...
Essa é a parte tensa, vamos à velocidade adequada?
Мы тренируемся каждый день на закате, дождь ли, солнце, это не важно.
Entramos à hora dos tiros, todas as noites chova ou faça sol..
Важно ли, если он это сделал?
Por acaso importa se ele fez?
Сейчас всё что важно - это разобраться, правда ли Таназ двойной агент.
Neste momento, o que interessa é determinar se a Tanaz é de facto uma agente dupla.
- Это не так важно, Ли
Não é assim tão importante, Lee.
Потому что для меня важно знать, мой ли это ребенок.
Porque é importante para mim saber se ele vai ser meu filho ou não.
Я тут задавался вопросом, и знаю, что это не важно но не знаете ли вы из-за чего они так повздорили?
Sabem, estava a perguntar-me e sei que isto não é importante, mas... sabem porque discutiam eles?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]