Вам понадобится помощь tradutor Português
92 parallel translation
- Марти. Если вам понадобится помощь обращайтесь без стеснения.
Se puder tornar a vossa viagem mais confortável... façam o favor de me chamar.
Если вам понадобится помощь, дайте знать.
Se precisar de ajuda, avise.
Но вам понадобится помощь, чтобы спасти заложников, и, если вы не возражаете, я хочу остаться с вами.
Mas vai precisar de ajuda para manter os reféns vivos, e, se não lhe fizer diferença, vou ficar.
Он там на случай, если Вам понадобится помощь.
Está ali no caso de precisar assistência, Teri.
- Вы и вправду храбрецы, но вам понадобится помощь.
Vocês são corajosos, mas vão precisar de ajuda... de alguém que já fez isto antes.
Здесь не будет никого, если Вам понадобится помощь.
Não haverá ninguém por perto, caso precisem de ajuda.
- Если вам понадобится помощь...
- Bom, se precisar de alguma ajuda...
Если вам понадобится помощь, я...
Se precisarem de ajuda, eu...
Мистер Фишер, если вам понадобится помощь... Газон подстричь, или... Или что-то сделать...
Se alguma vez precisar de ajuda Sr. Fisher, para cortar a relva ou num part-time,
Я умею наблюдать, и если вам понадобится помощь, свистните мне.
Mas ficarei grato apenas por observar. E se houver alguma coisa que eu possa ajudar, basta assobiar.
Я подумал, что вам понадобится помощь.
Pensei que precisasse de uma ajuda.
Если вам понадобится помощь, позвоните мне.
Se precisares de ajuda, liga-me.
И помните, если вам понадобится помощь - мы здесь.
- Lembre-se, estamos aqui se precisar.
Не знаю, что вы ищете, но вам понадобится помощь, чтобы найти это.
Não sei do que estão à procura, mas vão precisar de ajuda para o descobrir.
Но там вам понадобится помощь.
Mas vai precisar de ajuda.
Если вам понадобится помощь - обратитесь к нему.
Qualquer coisa é só apitar.
- Вам понадобится помощь. - Спасибо храбрая овечка но нам нельзя брать тебя с собой.
- Obrigado, ovelha destemida, mas é perigoso.
Если вам понадобится помощь, обращайтесь.
Se precisar de ajuda, conte comigo.
Вам понадобится помощь.
Vão precisar de ajuda.
Конгрессмен, ещё раз так меня назовёте, и вам понадобится помощь парамедиков.
Se voltar a chamar-me isso, vai é chamar um paramédico.
- Возможно, вам понадобится помощь.
- Está a ser tratado. - Talvez queira ajuda.
Вам понадобится помощь, чтобы вернуться в тюрьму или сюда за Дэрилом.
Precisarás de ajuda para os levar de volta para a prisão ou para voltar lá dentro para ir buscar o Daryl.
Спасибо тебе. Если у вас будет проблема с делом, или в любое время, когда вам понадобится помощь, обращайтесь, я буду рад вам. Ладно?
Se têm algum problema com um caso, ou sempre que precisarem de ajuda, vou estar aqui para vocês.
Возможно, вам понадобится помощь с этими двумя.
Pode precisar de ajuda com estes dois.
Ага, вам понадобится помощь если ты не перестанешь трезвонить в мой звонок
Vão precisar de ajuda mesmo, se não pararem de tocar.
Я о ней кое-что знаю. Я вам понадобится помощь...
Na verdade sei uma ou duas coisas sobre isso se precisar de ajuda.
Если вам понадобится какая-то помощь, доктор, смело обращайтесь ко мне.
Se o puder ajudar em alguma coisa, não hesite em chamar-me.
Я хотел сказать вам, что в следующем году вам не понадобится моя помощь. Потому что вы и так замечательно справляетесь.
E para o ano não há-de precisar da minha ajuda porque já sabe tudo.
так что здесь никого не будет, если Вам понадобится помощь.
Nem os conseguiríamos ouvir, à noite.
Вам понадобится и моя помощь.
Precisará da minha assistência.
Если вы захотите отсюда выбраться, вам понадобится проводник и моя помощь.
- Querem o ouro, sem serem apanhados, não é? - Precisam da minha ajuda.
Вам понадобится их помощь.
Porque provavelmente irás precisar da cooperação deles.
Если им понадобится ваша помощь, я дам вам знать.
Este sujeito foi encontrado no aterro ferroviário há dois dias.
И вам понадобится моя помощь.
Os meus pensamentos estão com vocês dois.
Я буду здесь, если вам понадобится моя помощь.
Estarei aqui, se precisarem de mim.
- Решили остаться? Если вдруг вам понадобится какая-либо помощь, то сразу обращайтесь
Só queria dizer que se houver alguma coisa em que o possamos ajudar, por favor näo hesite.
И я подумала, что должна познакомиться с вами, вдруг вам понадобится моя помощь.
devia visitá-los, apresentar-me para o caso de precisarem de alguma coisa.
ФБР будет стараться быть неподалеку на случай, если вам понадобится их помощь, потому что их работа - защищать вас.
O FBI tentará ficar por perto no caso de precisar da ajuda deles. Porque é obrigação deles protegê-lo.
Мы обеспечим вам и вашему сыну безопасность, но для этого мне понадобится ваша помощь, ок?
Vamos trazê-la e ao seu filho em segurança, mas vou precisar da sua ajuda, está bem?
Послушай, я одна здесь не в бегах. Вам понадобится моя помощь.
Ouve, sou a única pessoa que não é procurada vais precisar da minha ajuda.
Вам понадобится моя помощь, чтобы не выпустить ситуацию из под контроля.
Vão precisar da minha ajuda para controlar isto.
Вам понадобится моя помощь.
Vai precisar da minha ajuda.
Если вам понадобится моя помощь, пожалуйста, позвоните.
Se precisar da minha ajuda, ligue-me.
Ну, если вам когда-нибудь понадобится помощь, я специализируюсь на безнадежных делах.
Bom, se precisar de ajuda, sou especializada em causas perdidas.
При всем уважении, капитан, вы дерьмовый пилот, и вам понадобится наша помощь.
Com todo o respeito, capitão. É um piloto de merda, e vai precisar de ajuda.
У вас все еще есть шанс, но вам понадобится наша помощь.
Ainda tem uma hipótese, mas vai precisar da nossa ajuda.
Но если вы хотите найти ее, а я была последней, кто ее видел, то вам, очевидно, понадобится моя помощь.
Mas se querem encontrá-la, fui a última pessoa a vê-la, portanto vão precisar da minha ajuda.
Кое-кто сказал мне, что вам может понадобится моя помощь.
Alguma coisa me disse que podiam precisar de minha ajuda.
- Позовите меня, если Вам понадобится моя помощь.
Obrigada.
Вы сказали звонить вам, если мне понадобится помощь.
Disse-me para lhe ligar se precisasse de ajuda
Если вам когда-нибудь понадобится какая-либо помощь.
Para o caso de precisar de ajuda.
вам понадобится это 17
понадобится помощь 21
помощь 319
помощь не помешает 18
помощь уже в пути 65
помощь не нужна 27
помощь нужна 263
помощь на подходе 16
помощь в пути 31
вам придется уйти 25
понадобится помощь 21
помощь 319
помощь не помешает 18
помощь уже в пути 65
помощь не нужна 27
помощь нужна 263
помощь на подходе 16
помощь в пути 31
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21
вам пора уходить 46
вам пора идти 43
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21
вам пора уходить 46
вам пора идти 43