English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вам письмо

Вам письмо tradutor Português

233 parallel translation
Товарищ Якушева, почтальон принес вам письмо.
Camarada Yakushova, o carteiro deixou esta carta para si.
- Я бы с удовольствием написал вам письмо.
Gostava de o fazer.
Я покажу вам письмо!
- Eu mostro uma carta.
- Вам письмо. - О!
Tens uma carta para ti.
Я посылал вам письмо по поводу места бухгалтера.
Deve ter recebido uma carta, outro dia, sobre a vaga de contador.
- Hо я хочу написать вам письмо.
Apetece-me escrever uma carta.
Вам письмо
Tem uma carta.
- Бугенхаген написал вам письмо.
- O Bugenhagen escreveu uma carta.
Добрый день, я принёс вам письмо из Африки!
Olá, tenho aqui uma cartinha de Africa.
Она что, написала вам письмо во время этого благоговейного свидания?
Conseguistes persuadi-la a escrever uma carta... no meio de tão maravilhoso encontro?
Вам письмо.
Uma carta para si.
Ваше сердце должно согревать, что даже в такой момент ваш любовник не смог удержаться и написал вам письмо,
Deve aquecer-lhe o coração, saber que o seu amante gostava tanto de si que não conseguiu evitar escrever-lhe neste momento tão importante,
Господин, вам письмо из столицы.
Senhor, é da capital.
Сэр, я принес Вам письмо, но сначала я бы хотел занять минуту Вашего времени и показать то, над чем я работал последние
Estou mal disposto. Trouxe-lhe uma carta importante mas primeiro vou usar um ou dois minutos do seu valioso tempo, para lhe mostrar algo em que tenho trabalhado nos últimos 2 ou 3 anos.
Вам письмо. - Спасибо.
Uma carta para si.
Вам письмо.
Mensagem!
- Вам письмо.
Uma carta para o senhor.
Вам письмо из Монреальского университета.
Chegou um envelope da Universidade de Montreal.
Вам письмо.
Você tem uma mensagem.
"Вам письмо".
"Tem mensagens."
"Вам письмо".
"Você tem uma mensagem".
Я заставил ее Вам написать письмо.
Eu fiz com que a Srta. Alexander lhe enviasse o bilhete.
Я дал вам все деньги, что имел при себе, а вы мне письмо.
Eu dei-lhe o dinheiro que tinha e você deu-me a carta.
Это письмо к вам от папы?
É uma mensagem do vosso pai para vocês.
Дженни, у меня есть письмо, оно вам все объяснит.
Jenny, tenho uma carta que o explica tudo.
Я дам Вам проводника и письмо.
Pois bem, Mr. Bentley, dar-lhe-ei um guia e uma carta.
Одно письмо с марками... незапечатанное, адресовано вам.
Uma carta selada, aberta, e dirigida a si.
Да, вам письмо, доктор.
Quando acabar com o Sr. Greenfield.
Мы пишем вам... это письмо... в интересах... Армейской морали.
Esta carta foi escrita tendo em vista a... moral do Exército.
Мы пишем вам это письмо в интересах армейской морали.
"Esta carta foi escrita tendo em vista a moral do exército."
Именно поэтому я и пишу Вам это письмо.
Por isso escrevi-lhe. " Um amigo dos meninos.
Господин, к вам посетитель. У него письмо, он хочет вас видеть
Senhor, está aqui uma pessoa com uma carta.
- Но я вам посылала письмо.
- Mas eu tenho a carta que me enviou.
Он адресовал это письмо непосредственно Вам?
Não lhe escreveu uma carta?
Но я попросил бы Вас оставаться в номере потому что это письмо угрожает Вам лично.
Sr. Neal mas gostaria que se ficasse pelo seu departamento se possível. Já que esta última mensagem o ameaça a você pessoalmente.
Мияги, Вам заказное письмо с Окинавы.
Uma carta registada para si, de Okinawa.
Бутылочка хлороформа, кусок ваты, письмо, адресованное Вам, мистер Вэйверли.
Uma garrafa de clorofórmio, algodão, e uma carta endereçada a si, Sr. Waverly.
Там было и письмо, адресованное Вам, мадемуазель.
Também havia uma nota dirigida a si.
Письмо, которое я Вам дал - моего домовладельца.
A carta que lhe dei era do meu senhorio.
Он продиктовал мне письмо, адресованное Вам.
Levei-lhe a carta que ele me ditou.
Письмо, адресованное Вам.
A carta que ele lhe escreveu.
Я опустилась до той точки что пишу Вам это письмо.
Estou no pior momento da minha vida... agora, enquanto lhe escrevo.
Вам письмо.
Uma carta para você, senhor.
Но на самом деле была сделана попытка позвонить вам а также отправлено заказное письмо
Mas tentámos telefonar-lhes no dia 3. E enviámos uma carta registada no dia 4.
Вам повезло, что Ньюман не сбросил письмо. Извините, я опоздал.
Foi uma sorte o Newman nunca ter metido a carta no correio.
Напишите письмо : расскажите мужу, что сбежали потому, что английский офицер, майор Ричард Шарп, навязывал вам отношения и, напившись, пытался напасть на вас.
Vai escrever uma carta, a contar ao seu marido o porquê de ter fugido, que foi porque um oficial inglês, o Major Richard Sharpe, se insinuou a si, e que estando bêbado, tentou atacá-la.
Это письмо не должно взволновать вас, мадам, так как я не намерен повторно объяснять вам свои чувства и делать какие-либо предложения, которые сегодня утром были вас столь неприятны.
Não se preocupe, madame, em receber esta carta que possa conter qualquer repetição dos sentimentos ou ofertas que tornaram esta noite tão desagradável para você.
Сагиб! Сагиб! Падишах прислал вам подарок и письмо.
Deixaram uma caixa á porta com uma mensagem do Shah.
Вам письмо
VOCÊ TEM UMA MENSAGEM
Я забыла отдать вам это письмо.
Esqueci-me de lhe entregar isto.
Мы видимся с вами последний раз, и я предпочитаю сказать вам лично, а не писать письмо.
É a última vez que o verei e é uma penitência maior dizer-lho que escrever-lho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]