English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вам чем

Вам чем tradutor Português

3,547 parallel translation
- Как видите, я очень занята, так что если я могу вам чем-то быть полезна...
Estou muito ocupada, como pode ver, se não precisa nada...
Я могу вам чем-то помочь?
Posso ajudá-la?
Могу я вам чем-то помочь?
Posso ajudar-te com alguma coisa?
Очевидно, что этого не достаточно. Я могу вам чем-нибудь помочь?
Posso ajudar-te com alguma coisa?
Я могу вам чем-то помочь, мисс Кэррол?
Como posso ajudá-la, Sra. Carroll?
Могу я вам чем-нибудь помочь?
Posso ajudar?
Она ближе вам, чем кто-либо другой.
Está mais próxima de ti do que qualquer outra pessoa.
Вам принадлежит большая часть меня, чем вам кажется, а вы сосредоточены на других мужчинах, в то время как сами женаты?
Tens mais de mim do que sequer te apercebes e, ainda assim, centras-te nos outros homens quando tu próprio és casado?
Чем я могу вам помочь, агент Карлайл?
Como posso ajudá-lo, Agente Carlisle?
Прежде чем мы углубимся в изучение... в изучение Фуко и проблемы современности, сообщаю вам, что ваши рефераты должны быть завтра в моём почтовом ящике до 9 утра, не 9 : 20, не 9 : 07.
Antes de irmos muito a fundo... Sobre Foucault, e problemas com modernidade, deixem-me lembrar-lhes de enviarem cópias dos vossos trabalhos até amanhã, na minha caixa de correio até às 9h, nada de 9h20, nada de 9h07.
Есть ли что-нибудь ещё, джентльмены, с чем я могу вам этим вечером помочь?
Há mais alguma coisa que possa fazer pelos senhores esta noite?
- Меня не волнует с чем вам придется столкнуться.
- Não importa o que tiver de fazer.
Я знал, в чем вы нуждались. Вам надо было кормить 7-летнего ребенка.
Conheço as propriedades que temos.
Я ещё чем-нибудь могу вам помочь сегодня, мэм?
Há algo mais com que lhe possa ajudar, senhora?
Вам нужно только по-прежнему верить, что там ещё что-то есть, нечто большее, чем мы сами, и лучшее чем мы, потому что мы по прежнему, очень, очень маленькие.
Vocês, apenas, precisam de esperar. " Acreditar que existe algo mais, algo maior do que nós, algo melhor. Porque agora sentimo-nos pequenos.
Ну что же, мистер Брюстер, раз вы так вежливо просите, я посмотрю, чем смогу вам помочь.
Bem, Sr. Brewster, já que pergunta tão simpaticamente, vou ver o que posso fazer.
Не понимаю о чем вы говорите и что вы здесь делаете но если у вас нет ордера, вам следует уйти
Não sei do que está a falar ou o que faz aqui, mas a não ser que tenha um mandado, vá-se embora.
Я подумал, что вам она пригодится лучше чем мне.
Achei que isto lhe daria mais jeito a si do que a mim.
Я сказал, что вам не о чем беспокоиться.
Já lhe disse que não há nada com que se preocupar.
Так что я буду с вами сотрудничать и расскажу вам все, о чем вы хотите знать.
É por isso que vou cooperar e dizer o que queres saber.
Итак, мисс, чем я могу вам помочь?
o que posso fazer por si?
Вам не о чем беспокоиться, мистер Даффи.
Não tem de se preocupar, Sr. Duffy.
Я знаю, что вам противно быть со мной сейчас. Я знаю, что сейчас это чувство силнее чем когда мы отправились в путь.
Sei que estão desiludidos comigo, sei que é mais do que esperavam quando começámos esta viagem.
Звучало так, будто вам двоим есть над чем поработать.
Parece que vocês os dois têm umas coisas para resolver.
Если вы не сделали ничего дурного, вам не о чем волноваться.
Se não fizeste nada de mal, nada tens a temer.
Могу ли я чем-то вам помочь, друзья?
- Posso ajudá-lo, amigo?
Я не понимаю, о чем вы говорите, но вам двоим нужно уйти.
Não sei do que estão a falar, mas vocês dois tem de sair.
Уверен, что Чарльз сполна вам рассказал... о том, чем мы здесь занимаемся.
Estou certo que o Charles o informou, sobre o que fazemos aqui.
Я обязан вам больше, чем жизнью.
Devo-lhe mais do que a minha vida.
Нет, я скажу вам, о чём думаю.
Não, vou dizer-lhe o que acho.
Тебе может казаться, что ты ничего не знаешь об отце, но между вам больше общего, чем ты думаешь.
De facto. Repara, podes pensar que não sabes muito sobre o teu pai, mas têm mais em comum do que pensas.
Что-нибудь из этого напоминает вам о чем-нибудь?
Isto significa alguma coisa para si?
только дурак будет бояться Генриха. больше чем этот бастард. Должна ли я напомнить вам, лорд Хьюго, что произойдёт с вашими землями, вашим званием и вашей властью, раз Генрих изменил правила наследования?
Tenho de vos lembrar o que acontece às vossas terras, ao título, ao poder, quando Henrique alterar as leis da sucessão?
"Я защищаю мертвых". Вам это о чем-то говорит?
"Eu protejo os mortos."
Ну, и чем же я могу вам помочь? Беати Паоли.
O que acha que posso fazer por si?
Вам пора выдвигаться, чем быстрее, тем лучше. Это будет нелегко.
Sugiro que mudes de sítio, quanto mais cedo, melhor.
Более обычного человека, чем он, вам не найти.
Não existe um homem mais normal do que o Petrus.
Ваши обязанности и то, как вы их выполняете, И есть то, чем я занимаюсь, нравится вам это или нет.
As tuas funções e ver que as executas são a minha função.
Такое тяжкое преступление требует больше, чем деньги чтобы загладить это, вам не кажется?
Tão grave crime exige mais que dinheiro como pagamento, não achais? Que sugeris?
Вот что он сказал тебе? Я знаю, что, возможно, Вам будет сложно понять, но Баш заботится о его братьях больше, чем о любой короне.
Sei que isto é difícil de compreender para si, mas Bash preocupa-se mais com os irmãos do que com qualquer coroa.
Думаю, вам не о чем беспокоиться.
Acho que não te deves preocupar.
- Мы предоставим Вам результаты, как только они прийдут, но это будет не ранее, чем через 48 часов.
Vamos dar os resultados quando saírem, mas pelo menos 48 horas.
Привет, чем вам помочь?
O que vão querer?
Я делаю свою работу, и я уже сказал вам больше, чем следовало.
Faço o meu trabalho, coisa que o senhor não fez.
Чем... могу вам помочь?
Posso... posso ajudá-la?
Знаю, но мой отец нужен вам больше, чем я, чтобы выяснить, кто та ведьма... и чтобы спасти город.
Eu sei, mas precisas mais do meu pai do que de mim, para descobrires quem é a bruxa, para salvares a cidade.
Поверьте, мне нравится это еще меньше чем вам.
Acredite em mim, odeio isto mais do que você.
- Так, ладно. К счастью для вас, я знаю вас лучше, чем вы сами. И то, что вам обоим нужно, - немножко грязных удовольствий, или мне лучше сказать...
Felizmente para os dois, eu conheço-vos melhor que vocês, e o que vocês os dois precisam é de um pequeno prazer secreto, ou devo dizer...
Вам платят намного больше, чем им.
Você é mais bem pago, do que eles.
Вам лучше уйти отсюда прежде, чем они придут в себя.
- Estamos. Obrigado. É melhor saírem daqui antes que eles acordem.
Пожалуйста сообщите нам, чем вам не понравился Лорд Данмор.
Por favor, diga-nos então que falha encontra no Lord Dunmore.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]