Вам это не понравится tradutor Português
79 parallel translation
Вам это не понравится.
Significa desagradável.
- Вам это не понравится.
- Não vai gostar.
Вот данные о Рейне. Боюсь, вам это не понравится.
Acabo de receber isto sobre o Rane.
Думаю, вам это не понравится.
Vocês não vão gostar disto.
Вам это не понравится.
Você não gostará disso.
Вам это не понравится, Гиббс.
Não vais gostar disso, Gibbs.
- Вам это не понравится.
- Não vais gostar.
Если ты начнешь петь, то брюзжать начну я, и вам это не понравится.
Se começares a cantar, eu começo a lamentar-me.
В один прекрасный день я начну открыто говорить о сексе, и вам это не понравится.
Um dia destes vou começar a falar abertamente sobre sexo e vocês não vão gostar.
И у нас есть последний пункт назначения, но вам это не понравится.
E temos um destino final, mas não vão gostar.
Вам это не понравится.
Não vão gostar disso.
Отвернитесь все, вам это не понравится.
É melhor vocês olharem para o lado porque isto não será bonito de se ver.
- Так, вам это не понравится.
- Não vai gostar disto.
Весь офис, групповой иск, наш адвокат схватит вас за зад, притом вам это не понравится.
Um processo conjunto. Tipo Erin Brockovich e aposto que não iria gostar que o processássemos.
Я вам кое-что скажу, скорее всего, вам это не понравится, но хочу, чтоб вы знали, я на вашей стороне.
Vou falar uma coisa, que provavelmente vais ficar bravo, mas quero que saibas, que estou do teu lado.
Уже выяснил, сэр. И вам это не понравится.
Já vi, e o senhor não vai gostar.
Нет, вам это не понравится.
Acredita, tu não ias querer isso.
Вам это не понравится, мистер.
Não vai gostar, senhor.
Вам это не понравится, но с этим придется смирится.
Não vai gostar mas vai ter de ultrapassá-lo.
Вам это не понравится, но истории с Дэнни не уделяют должного внимания, потому что не тот профиль.
Está bem, não vão gostar disto. A razão pela morte do Danny não estar a ter a devida atenção é porque não é o perfil correcto.
Я уже выяснил, кто похитил Шоу, и вам это не понравится.
Encontrei quem levou a Shaw, e você não vai gostar.
Вам это не понравится.
Não vai gostar de ouvir isto.
Да, знаю. Но, боюсь, это место вам не понравится.
Sei de um telhado próximo, mas talvez você o despreze.
- Вам это понравится. - Не сопротивляйся.
Vão gostar imenso disto.
Но вам это объяснение не понравится.
Mas não iriam gostar desta explicação.
Думаю, вам это очень понравится потому что речь пойдёт обо мне. Но не только обо мне.
Não é só sobre mim.
Мистер Террито, вы можете открыть рот, или я возьму судебный ордер на получение вашей ДНК другим путём, но не думаю, что вам это понравится.
Sr. Territo, pode abrir a sua boca, ou posso arranjar um mandado judicial para tirar o seu ADN de outra forma, mas acho que não vai gostar.
Надеюсь, Вам здесь понравится. Вы никогда не продадите это место по той же цене, что вы купили.
Espero que seja feliz lá porque sabe, nunca vai conseguir vender aquilo pelo preço que pagou.
Возможно, это вам не понравится и вы решите, что я ненормальная.
E eu sei que vocês poderão odiar. E pensar que sou completamente louca.
Уверена, вам здесь понравится, потому что Костмарт - это не просто магазин, это одна большая семья.
Acho que vamos passar aqui uns bons tempos porque na KostMart somos mais que uma loja.
Вам это не понравится.
Não vai gostar disto.
Пока что это не сюжет, скорее концепция, но, думаю, вам понравится.
Ainda está na fase de concepção, mas acho que vai gostar mesmo muito dela.
- Вам это не понравится, сэр. Это ваш шанс сбросить то, что вас тяготит.
Esta é a tua oportunidade de desabafar.
Не стоит благодарности, Роуз из'Sunshine Cleaning', вам понравится это.
- Obrigada. De nada, Rose... do Serviço de Limpezas Sunshine Cleaning. Adoro o nome.
Вам не понравится это
Você, especialmente, não vai gostar disto.
Не могу дождаться Ребята, вам это понравится.
Estou tão ansioso. Vão adorar. Onde está a April?
Если это поможет, я гарантирую вам - Lucky Strike это очень не понравится.
Se ajudar, posso garantir que a Lucky Strike irá odiar isto.
Уж поверьте мне на слово, Брет... вам не понравится, если это станет личным делом.
Acredite quando digo isto, Bret, não quer tornar isto um assunto pessoal.
Вам, наверное, это не понравится...
Certo. Provavelmente não vão gostar disto...
Что-ж, вам это не понравится.
Você não vai gostar.
Но, ээээ.... Я не думаю, что вам это понравится.
Mas... acho que não vai gostar.
Вот это вам не понравится.
Essa é a parte que não vai gostar.
Он вам понравится. Теперь, прогуляетесь по этой главной площади, но не заходите в подворотни, и никаких фото, иначе на вас наорут или отдубасят, или и то, и другое.
Andem pela zona principal à vontade, mas não vão para ruas transversais e não tirem fotos, ou alguém vai gritar convosco ou bater-vos...
Вам это не очень понравится.
Agora, vem a parte que não vai gostar.
А разве это не вам решать? Но если вам не понравится моё решение, вы пойдёте по врачам за другим письмом. Вообще, да.
Isso não é uma decisão sua?
Вам не понравится, чем это закончится!
Não vai gostar de como isto vai acabar!
Это в моих силах. А если вам не понравится наша работа?
- O Raymond nunca terá de saber.
Но вам не понравится это, когда вы проиграете.
Não vai gostar quando perder.
Ребята, я приду с ней, и вам это понравится!
Pessoal, vou levá-la e vão adorar tê-la lá.
Что ж... не знаю, понравится ли вам это.
Talvez goste deste.
Но он не был принят, нет никаких записей о ранении или травме. Вам это понравится.
Mas não foi admitido, não há registo de ferimentos.