Вам это о чем tradutor Português
125 parallel translation
Вам это о чем-нибудь говорит?
Sabe o que é?
Вам это о чем-нибудь говорит?
Dizem-lhe alguma coisa estes nomes?
Мистер Престон, вам это о чем-нибудь говорит?
Isso significa algo para si, Sr. Preston?
L5S1, если вам это о чем-то говорит.
Fui operado às costas na terça-feira. L5 e S1, se isto vos disser alguma coisa.
Ну, предположим, вы подумали о чем-то, предположим о человеке, который вам очень дорог. Это как... Несмотря на пространство, он узнает, что вы думаете о нем и отвечает вам.
É como ter um pensamento, um pensamento sobre alguém que está em sintonia connosco e depois, a milhares de quilómetros, essa pessoa sabe em que estamos a pensar e responde-nos.
Я знаю, о чем вы думаете, мистер Смоллетт, и это делает вам честь.
Eu sei o que vai na sua mente Sr. Smollett, e isso o dignifica.
" Есть ещё одно, о чём я должен вам сказать прежде, чем вы узнаете это от Итона.
"Há outra coisa que tenho de lhe contar... " antes que o ouça do Ethan.
Вам это о чём-нибудь говорит?
Isso fê-lo lembrar-se de alguma coisa?
Единственное, о чем вам придется думать, это о детях.
Sinto muito.
Это вам больше не о чем беспокоиться.
Mais nada para te preocupar.
Так что это был Ваш единственный шанс и несколько минут - всё, что Вам было нужно. Как видите, того, о чём говорили свидетели, на самом деле не было.
Sim, lembro-me de ter tirado uma cerveja e de a Caroline me ter apanhado antes de eu poder pôr o produto lá dentro.
Вам это имя о чем-то говорит?
O nome diz-lhe alguma coisa?
И если вы упустите это чудо, гореть вам в аду. Поверьте, я знаю, о чём говорю.
E se desperdiçarem esse milagre, vão para o inferno.
Я изложил Вам факты - Вам это ни о чем не говорит.
Não consegue fazer nada deles.
Так или иначе, я... Я хотел дать вам знать, что сожалею о случившимся. И если я могу чем-то помочь, то определенно буду рад это сделать.
De qualquer forma, eu... só queria que soubesse que lamento o que aconteceu, e que, se puder ajudar de alguma forma, seria um prazer.
Это то, о чем я вам говорил.
O que é que eu vos disse?
И о чем это Вам говорит, месье Жиро?
E que conclusões tira daí, M. Giraud?
Вам это ни о чём не говорит, королева Би?
Acho que já tenho uma ídeia de quem seja.
Это вам ни о чём не говорит?
Isto não é de desconfiar?
Вам это ни о чём не говорит, но это важно.
O que não significaria nada para si, mas é significante.
Это о чем-то вам говорит? "
Isso diz-lhe alguma coisa? "
Итак... это вам о чём-то говорит?
Entao... isto disse-lhe alguma coisa?
Это безболезненная процедура так что вам не о чем беспокоиться.
Este é um procedimento sem dores por isso não há nada com que se preocupar.
Это что-то о чем я возможно рассказывал вам раньше, Я никогда не трахал десятерых.
Isto provavelmente é algo que já vos disse antes, nunca comi uma gaja cinco estrelas.
О чём это говорит вам, доктор?
O que lhe sugere isso, Doutor?
Хозяин Эни, это имя вам о чем-нибудь говорит?
Mestre Ani, esse nome diz-Ihe alguma coisa?
Это не совсем то, о чем я хотела вам сказать.
Esteja à vontade.
Вам это ни о чем не говорит?
Isto significa alguma coisa para ti?
- Это вам о чем-то говорит?
Isto diz-lhe alguma coisa?
Вам нужна власть надо мной, а это меня возмущает, потому что только я могу сделать то, о чем говорю.
Penso que o que quer é ter poder sobre mim, ao qual eu brindo. Por isso apenas faço o que me deixar fazer.
Почему я позволяю Вам ходить по пятам за мной это то, о чём Вы спрашиваете?
Por que o deixo seguir-me, é isso que está a perguntar?
Но этой ночью вам не о чем беспокоиться.
- Fica tranquilo.
Анализы крови показали повышенный уровень креатинкиназы, о чём это вам говорит?
Tem um nível elevado de creatina quinase, porquê?
"200.000 наших братьев стали жертвами ради престижа... военных мошенников". - О чем Вам это напоминает?
"200.000 alemães morreram... numa guerra oportunista".
Это моя проблема- - преступность- - и я прекрасно понимаю, о чем вы говорите, и если вы предоставите мне такую возможность, я смогу помочь и вам, и всем жителям вашего района.
É o ponto principal do meu programa, o crime. Entendo o que está a dizer, e, se me der oportunidade, farei o que puder para o ajudar a si e às pessoas deste bairro.
Но есть ещё один шаг, который вам необходимо понять, и это третий шаг, шаг получения. То есть вы должны быть в соответствии с тем, о чём просите.
Mas existe mais um passo que precisa entender, e é chamado passo três, que é o passo de receber que significa, que precisa de se alinhar com o que está a pedir.
Но факт в том, что чем больше вы говорите о нежелательном, говорите, как вам оно тошно, постоянно читаете обо всём этом и думаете, как это ужасно, вы приумножаете его.
Mas a verdade é que, quanto mais se fala daquilo que não se quer ou quanto mais vemos o quanto é mau, quanto mais lemos sobre isso a toda a hora e dizemos "que terrível", mais nós atraímos o mesmo.
О чем это вам говорит?
o que é isso? Eu vou falar pra vocês.
- Кто вам дерзит? - Ну, может быть это неправильное слово... но вы понимаете о чем я.
Está bem, pode não ser a melhor palavra, mas tu sabes o que quero dizer.
" "Открой дверь и найдёшь меня" ". Вам ни о чём это не говорит?
"Abram a porta e encontrar-me-ão." Significa alguma coisa para ti?
Это о чем-нибудь вам говорит?
Significa alguma coisa para si?
Единственное, о чем я вам попрошу, это - немного доверия.
Tudo o que lhe peço é um pouco de confiança.
Похоже, это вам есть о чем расссказать.
Talve me devas contar o que sabes.
Я не могу вам позволить уехать. О чём это вы?
Não posso deixá-lo ir do quê está a falar?
В горячке страсти ни о чем не сожалеешь. Вам это должно быть известно.
No calor do acto não há arrependimentos, deves sabê-lo.
Вам это говорит о чем-нибудь?
Isto significa alguma coisa para ti?
Здесь всё, о чём вы просили, но я очень сомневаюсь в том, что это вам пригодится.
Está aqui tudo o que queria, mas não percebo o que importa agora.
Это имя Вам о чем-нибудь говорит? - Нет.
Este nome diz-lhe alguma coisa?
О чем вам это говорит?
O que diz isto sobre si?
вот смотрите это лицо вашего сына вот о чем вам надо думать ближайшие пару часов, ладно?
Pronto. Ali. Veja.
Прямо тут! Это то, о чем я вам говорил!
É disto que estou a falar.
вам это знакомо 17
вам это интересно 23
вам это не нужно 19
вам это понравится 85
вам это не понравится 37
вам это не нравится 22
вам это удалось 24
вам это нужно 37
вам это понадобится 18
вам это нравится 66
вам это интересно 23
вам это не нужно 19
вам это понравится 85
вам это не понравится 37
вам это не нравится 22
вам это удалось 24
вам это нужно 37
вам это понадобится 18
вам это нравится 66
вам этого не понять 33
вам это понятно 22
вам это известно 67
вам это что 16
это о чем 44
это о чём 18
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
вам это понятно 22
вам это известно 67
вам это что 16
это о чем 44
это о чём 18
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чём речь 161
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем я 1536
о чём я 1021
о чём я прошу 98
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чем это вы 262
о чём это вы 204
о чем он говорит 236
о чём это ты 386
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чем это вы 262
о чём это вы 204
о чем он говорит 236