Вам этого не понять tradutor Português
23 parallel translation
Вам этого не понять.
Não ias perceber.
Вам этого не понять, ведь баджорец идёт на баджорца...
Não aprecia o facto de serem bajorianos contra bajorianos.
Вам этого не понять, мистер Как-Вас-Там.
Não apreciaria isto, pois não, Sr. Sei-Lá-O-Quê?
Вам этого не понять - потому что речь идёт о достоинстве!
Não iriam compreender. Estou a falar de dignidade!
Сандовал, вам этого не понять.
Não entende, Sandoval.
Вам этого не понять.
Você não entende isso.
Вам этого не понять.
Eu sei que não gostas.
Вам этого не понять.
Não perceberam.
Только вам этого не понять, мистер Живу-сам-по-себе!
Mas tu não sabes o que é isso, Senhor Solitário.
- Думаю, вам этого не понять.
Não, claro que não percebes.
И такую же радость мне приносило участие во всех свадьбах, но вам этого не понять.
Como me senti em todos os casamentos em que participei, mas tu não consegues entender isso porque és...
Всё засекречено, но вам этого не понять.
É secreto. De qualquer forma, acho que não entenderiam.
Вам этого не понять, потому что вас не запрограммировали испытывать радость.
Algo que não iria compreender. Não foi programado para sentir alegria.
Это деликатная политика, вам этого не понять, выражусь яснее :
Há políticas delicadas em jogo, algo que não entenderia, então deixe-me dizer-lhe.
Но боюсь, вам этого не понять.
Mas acho que não entenderia isso.
Вам этого не понять, но но я имел дело с вопросами большого значения.
Não entenderias isto, mas eu estava a lidar com assuntos de grande importância.
Со всем уважением, вам этого не понять.
Com todo respeito, não há modo de entender como eu me sinto.
Я много делала такого, чего не должна была. Не думайте, что мне не стыдно, что я вот такая к алтарю иду. Но вам этого не понять.
Acha que não me envergonho de me casar assim?
Я могу понять, что вам хотелось бы этого, но поскольку вы знаете, что этого не будет, не размышляли ли вы о том, что не проснуться, может быть решением?
Entendo o que sente, mas dado que sabe que as coisas não são assim, já deu por si a pensar que não acordar pode ser uma solução?
Вам этого просто не понять.
Só que tudo isto é demasiado para si.
Вам этого не дано понять, доктор.
É uma coisa que não podia compreender, doutor.
Вам этого не понять.
Você não percebe.
И даже если вы были не в курсе нашей политики по этому вопросу, вызывает подозрение, что вам не хватило благоразумия понять неправильность этого.
E apesar de não estar ciente da nossa política nesse assunto, é esticar a credulidade que não tenha tido o bom senso de saber que era errado.