English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вам это интересно

Вам это интересно tradutor Português

145 parallel translation
Если вам это интересно, можем завтра обсудить детали.
Bem, se estiver interessado, talvez me possa trazer os dados amanhã.
- Вам это интересно?
- A sério? - Isso interessa-lhe?
Если вам это интересно, я считаю что вы все неважно водите.
- Já que me perguntas. Isso são só desculpas pra não conduzir.
Вам это интересно?
Talvez te interesse.
Вам это интересно?
Quer mesmo saber?
- Вам это интересно?
- Interessado?
Не знаю, как вам это рассказать. Странно, что вам это интересно.
Eu não sei o que dizer ou porque estás interessado.
Я знаю, вам это интересно особенно что касается места крушения и Кентов.
E sei que quer sobretudo olhando ao seu interesse pelo local da queda e pelos Kent.
Почему Вам это интересно?
Por que te importas?
Как писателю, вам это должно быть интересно.
- Por favor, não vá. - Como escritor, isto é inspiração.
- Это вряд ли будет вам интересно.
- Não lhe iria interessar.
- Если это вам интересно, работайте.
- A sério. Não faça cerimónia.
Ну, Аллен подумал, что Вам будет это интересно,
Allen disse-me para eu falar consigo primeiro...
Думаю, вам это будет интересно.
Acredito que vão achar isto interessante.
Капитан, думаю, вам это будет интересно.
Capitão, penso que vai achar isto interessante.
Чтобы я хотел сказать вам, мистер Чамплейн, так это... мне интересно это местечко, или, может, некоторым из моих друзей...
Quero-lhe dizer, Sr. Champlain que... tenho interesse por este lugar, ao menos alguns amigos...
Я думаю, Вам это будет интересно, Пуаро.
Penso que achará isto interessante, Poirot.
Вам это будет интересно!
Venham ver isto.
Как я сказал позвоните, если вам это дело будет интересно.
Como já disse, telefonem-me se estiverem interessados.
Если вам это действительно интересно, мы можем пойти в лазарет, и я покажу вам мои последние результаты.
Se está tão interessada, devíamos ir à enfermaria e posso mostrar-lhe os últimos resultados.
- Это очень интересно, удачи вам.
Esta é a parte emocionante.
Там будет разговор о политике и о бизнесе, такого рода вещах - это будет Вам не интересно.
É só negócios e política. Não lhe interessava.
Вам это хотя бы немного интересно?
Está interessado de alguma forma?
Вам интересно... что такое место как я делает в такой девушке как это.
Está a perguntar-se... o que é que um lugar como eu faz numa rapariga como este.
'Думаю, вам это будет интересно.'... Два года назад наше правительство подписало договор с Доминионом.
Penso que a vai achar interessante. E assim, há dois anos, o nosso governo assinou um tratado com o Dominion.
Вам это, должно быть, так интересно.
Deve divertir-se imenso!
Это вам интересно?
há alguém interessado?
Тогда в Париже, был бум на бобровые шляпы! Если Вам было 10 лет, может, тогда Вам и было это интересно.
Se tiveres 11 ou 12 anos, achas que o Frank tem uma opinião interessante...
- Кстати, если это вам интересно, жилось им получше.
- Sr. Meredith? - Ambos operários de fábrica.
Интересно, чего это я вам вдруг срочно понадобилась?
Por que haveriam de precisar de mim com tanta urgência?
Таким образом, вам, наверное, интересно, какое это имеет отношение к социальному равенству.
Deve estar a imaginar o que tem isto a ver com a igualdade social.
- Ведь вам это не интересно?
- Nada que lhe interesse, não é?
Впрочем, вам это не интересно. Нет, нет...
Tornou-se uma obsessão, mas não deves estar interessado nisso.
Если это вам интересно, позвоните.
Se isso o interessar, por favor ligue-nos, 552-12...
Это будет вам интересно.
Dá para descobrir.
Я рад, что вам интересно. А починить можете? Это будет долго.
Não podes mudar isso ao ficar todo...
Вам это вообще интересно?
Alguém se importa?
Вам, наверное, интересно, что это за звук. Сваебойная машина на строительстве новой тюрьмы.
Se estava a estranhar aquele som, eram as escavadoras a construir uma nova penitenciária.
Я подумала, вам будет это интересно.
Pensei que vocês achariam isso interessante.
И я скажу вам, если вам интересно какое из этих двух событий я считала менее вероятным, это точно было не "непоступление" в Гарвард.
Tenho de vos dizer, se me perguntassem qual das duas coisas... pensava que era mais improvável de acontecer, não era ir não ir para Harvard.
Наверное, вам это не интересно.
Imagino que isto não te interesse.
Вам это будет интересно...
Não ia interessar-lhe.
Но вот что интересно : понравится ли это вам.
- Mas será que é um deles?
Вам будет интересно узнать, что это не Четвёртая Великая и Процветающая Человеческая империя.
Talvez te interesse saber que este não é o Quarto Grande e Próspero Império Humano.
Интересно, должен ли я напоминать вам, что лейтенант Форд - серьезная угроза безопасности этой базы.
Estava pensar se lhe tinha de o relembrar - que o Tenente Ford é uma ameaça.
Я не слишком хочу ввязываться в игру подсказывания вам новых идей на данном этапе, но, поскольку я учила вас истории на строго неполовой основе, мне просто интересно, думали ли вы, насколько... удручающим это может быть.
Nesta altura do campeonato, estou relutante em expôr novas ideias mas tendo ensinado história a todos, sem orientação sexual, apenas imagino se passou por suas cabeças o quão deprimento isso pode ser.
Лорд Колдлоу также хотел передать вам это в знак доброй веры. Вам это может быть интересно.
Lord Caldlow quer que lhe dê isso como prova boa fé.
Вам, наверно, интересно, что же это за хрень.
Devem estar a perguntar-se que raios isso é.
Вам это не очень-то интересно, верно?
Não está nem aí, não é?
Вам было бы интересно узнать, что это далеко не самое странное из того, что вы делали на этом тротуаре.
Todd! Talvez lhe interesse saber que isto nem é de perto o mais embaraçoso que eu já a vi fazer aqui no passeio.
- Мне интересно, кто вам сообщил это?
Posso perguntar quem lho disse?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]