Веди себя tradutor Português
931 parallel translation
Не веди себя, как маленькая девочка.
Isto é passageiro.
Теперь веди себя хорошо, ладно?
Agora comporta-te, está bem?
Ты смотри у меня, веди себя прилично.
Não faças nada que não queiras que eu saiba.
Продолжай, веди себя, как дурак.
Continua, faz figura de tolo.
Обязательно, обязательно. Не веди себя как ребенок.
Não posso ser cuidadoso com a minha menina?
Лежи здесь и веди себя тихо.
Deite-se aí e fique quieta.
Да? Не веди себя как полицейский, старина.
Não tentes ser um polícia, amigo.
Не вставай, и не веди себя так, будто я королева-мать.
Não te levantes. E pára de me tratar como se eu fosse a rainha mãe.
Не вставай, и не веди себя так, будто я королева-мать.
E não me trate como se eu fosse a rainha mãe.
Пойдем в укромный угол. У меня с собой есть виски, я спрятал под майкой. - Веди себя хорошо.
Vamos a uma cabine telefónica emborcar um uísque... que escondi debaixo da camisa.
А там лежи тихо. Просто лежи и веди себя тихо, Пру.
Bem quietinho.
Веди себя, как красотка на отдыхе.
Age como se fosses uma miúda bonita a dar um passeio.
Что значит веди себя правильно?
Que queres dizer com comportar?
Веди себя как в чем не бывало.
Vêm ali. Comporta-te!
Прекрати орать и веди себя прилично.
Deixa de gritar como uma esposa furiosa e mostra maneiras.
Веди себя прилично!
Sai daqui! Porta-te bem!
Веди себя хорошо.
Agora, porta-te bem. Sai!
Веди себя хорошо, большеротая.
Bem-feita, tagarela.
- Веди себя пристойно!
- Aprende a ser educado!
- Вот она, тут, под пальтишком... - Веди себя прилично, динозавр...
- Aqui está a minha linda traseirona...
- Сядь, веди себя хорошо.
Aproveitas-te porque me julgas escravo dos sentidos.
Ладно, это не важно! Веди себя хорошо.
Porta-te bem, meu docinho.
Так что веди себя потише.
Podias ser mais respeitoso.
Веди себя прилично, а не то...
Estai sossegado, ou...
Тони, веди себя как взрослая.
- Céus, já não tens idade para isso.
Или хотя бы не веди себя как ребенок.
Ou antes, tens mesmo idade para isso.
Веди себя как следует, ясно?
Agora, você dois... você! Você Comporte-se, você ouviu?
Веди себя как подобает мужчине!
Podes agir como um homem!
Веди себя хорошо.
Porta-te bem. Dorme. Dorme.
Сэмми, веди себя прилично.
Sammy, podes-te comportar?
Сэмми, веди себя прилично.
- Sammy, comporta-te.
Слушай, веди себя тихо!
Estás calado ou não?
Веди себя смирно...
Deixa-me ver.
Бачински, когда приедешь туда, веди себя спокойно.
Bachinski, quando fores lá, tem calma.
Веди себя прилично, R2.
Porta-te bem, R2.
Веди себя естественно, а то он заметит.
Ele está ali, age naturalmente, naturalmente...
- Линдзи, веди себя хорошо.
- Boa noite, querida.
- Ладно, веди себя хорошо.
Porta-te bem.
Веди себя хорошо.
Porta-te bem.
На ближайшие недели две я сваливаю, веди себя как следует!
Estou de folga por duas semanas, então comporte-se!
А ты... веди себя хорошо.
vê lá como te portas.
Можешь пойти со мной. Только веди себя правильно.
Pode vir comigo, se você se comportar bem.
- Веди себя спокойно. Майами Бич.
Façam tudo na boa.
Не веди себя как идиот!
Pára, tu és doido!
Веди себя так, будто меня тут нет.
Faz de conta que não estou cá.
Веди себя хорошо.
Seja boa.
Веди себя хорошо.
Esta cidade tem oportunidades.
Веди себя, как взрoслая.
Cresça.
Е. Т. Е. Т. Е. Т. Веди себя хорошо.
Porta-te bem.
Усердно работай, хорошо себя веди, иначе ты - плохой, ты - хулиган.
Trabalhe duro, faça certo, bom trabalho, senão você não é bom, é um vândalo.
Веди себя хорошо. Будем, милый.
Porta-te bem.