English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Веселились

Веселились tradutor Português

135 parallel translation
Помнишь, как мы веселились, когда были бедными?
Lembras-te como era divertido quando estávamos tesos?
- Что мы веселились.
- Que nos divertimos.
Куча каких-то ребят, которые веселились без остановки.
Uns miúdos que não se ralavam enquanto tivessem bom humor.
Раньше мы веселились, гуляя после школы.
Divertíamo-nos sempre quando vínhamos da escola.
Я помню, как мы там веселились.
Lembro-me do pavilhão.
Я не слышу, чтоб вы там веселились!
Não ouço nenhuns festejos nessa cabina!
Вы вчетвером веселились до самого утра. Взгляните на это фото.
A festa durou até de madrugada...
Ну, в ту незабываемую ночь, когда мы веселились в замке....
Bem... aquela inesquecível noite em que nós... estivemos no clube Castelo.
Люди снаружи веселились, танцевали, занимались любовью.
Lá fora, as pessoas divertiam-se, dançavam, faziam amor.
Однажды я вёл самолёт, а они веселились в салоне. Они запели английскую песню :
Uma vez, íamos nós num voo, e eles estavam animadíssimos e cantavam aquela canção inglesa :
Начинали новую жизнь, улетали из Детройта. В отпуск, командировки. Веселились.
Começar uma nova vida, deixar Detroit, férias, viagens de negócios... divertimento, divertimento, divertimento.
Мы сидели дома, пытаясь угадать Джоуевские пальцы... а вы развлекались и веселились и ещё это :
Ficámos sentadas em casa a tentar adivinhar os dedos do Joey... ... e vocês estiveram numa festa a divertir-se.
Мы так веселились.
Estávamos a divertir-nos tanto.
Как вы тут поживали? Веселились без меня?
Divertiram-se sem mim?
Вы очень веселились когда ставили свою железяку мне на лицо.
Aposto que pensou ser divertido... pôr esse grande pé de metal na minha cara.
Мы вместе веселились и были счастливы!
E nós rimos e fomos felizes juntos.
Запиши : "7 : 08, веселились"!
Toma nota : "19 : 08, divertem-se".
Помнишь, как мы веселились в прошлом году, глядя на всех этих малышей в костюмах?
Lembras-te como foi bom no ano passado, a ver as criancinhas mascaradas?
Разве мы не веселились вместе так же?
Não nos divertimos?
- Мы веселились с ними.
Somos Clássicos.
Мы веселились, а они все испортили.
Estávamos a divertir-nos e eles deram cabo de tudo.
- Да мы просто веселились.
Foi só para nos divertirmos.
Они веселились как раз в том отеле, где я остановилась. И ей захотелось поехать домой, так что...
'Porque eles estavam a festejar... sabes, no hotel onde eu estava... e ela precisava de uma boleia para casa, por isso...
Мы так веселились с ней здесь, надо сказать.
Divertimo-nos muito com ela, digo-lhe já.
Жгли его, ломали пальцы, выбили глаз, веселились по-полной.
Queimaram-no, partiram-lhe dedos, arrancaram-lhe um olho, todo o tipo de coisas.
Мы много веселились.
Divertiamos-no muito, antes.
- Я плачу вам не за то, чтобы вы веселились.
Não pago aos meninos para brincarem.
Они устроили вечеринку в своем загородном доме, в 30 километрах от Парижа. Там было человек двадцать, все веселились, слушали музыку ; конечно же, в результате все напились.
Bom ambiente, 20 convidados, música, boa gente.
Хочу, чтобы сегодня все веселились!
Quero que todos se divirtam.
Пока мы веселились, они трудились в поте лица!
A trabalhar tanto enquanto a gente se divertia.
Ты знаешь, мы просто веселились.
Estávamos só a divertir-nos uns aos outros.
Мы веселились, сюрприз для моего парня в Рождество.
Era para ser divertido. Uma prenda atrevida para o meu namorado.
Мы приходили сюда и веселились каждую неделю.
Costumávamos vir aqui todas as semanas e riamo-nos um bocado.
Охотники вырезали все мое гнездо и веселились при этом.
Os caçadores assassinaram todo o meu ninho como se estivessem numa festa...
Желаю, чтобы на Руси все веселились.
Desejo... Que na Rússia... Todos se divirtam...
Вы веселились.
- Estavas a divertir-te.
Вы там веселились на заседании.
Não foi essa a impressão com que fiquei. Quando vos vi aos risinhos na reunião, senti vergonha.
Они кричали и веселились на пути с аэродрома.
Gritavam de alegria enquanto se dirigiam ao aeródromo.
Мы хотим, чтобы наши дети веселились, но давайте посмотрим правде в глаза.
Queremos que os nosso filhos se divirtam, mas encaremos os factos.
"Они веселились, танцевали и смеялись, такое это было веселое событие."
" Todos festejaram, dançaram e riram e foi uma ocasião muito feliz.
Они веселились несколько недель кряду, и, как я понял, они занюхали целый фунт порошка, сняли каждую шлюху в городе, и...
Farraram durante semanas e, pelo que percebi, consumiram meio quilo de cocaína, andaram com todas as pegas da cidade e...
Я показывала Берту, как мы веселились на вечеринке.
Estou a mostrar aqui ao Burt como fazíamos no Palace.
Мы все просто отдыхали, веселились.
Estávamos todos lá, a divertirmo-nos.
Я не позволю, чтобьı вьı веселились без меня.
Não vos vou deixar divertirem-se sozinhos.
Насколько я помню, вы тогда хорошо веселились.
Vocês os dois davam-se muito bem, se bem me lembro.
- Мы трое просто веселились, ясно?
Nós os três, só estávamos a divertir-nos, sabe?
Они веселились тут несколько дней, пили, стреляли.
Estão aqui há vários dias, a beber, a disparar...
Гретхен и Дженнифер всегда веселились до упаду, помнишь?
A Gretchen e a Jennifer passaram lá bons tempos, não?
Мы вместе отлично веселились.
Fizemos muitas partidas juntos.
Веселились.
- Brincavam.
Мы просто веселились.
É que...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]