English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Веселюсь

Веселюсь tradutor Português

86 parallel translation
- Вам не нравится, что я веселюсь.
- Não gosta de me ver divertindo-se.
- Вы должны веселиться. - Я веселюсь.
- Deveria estar a vivê-los bem.
Веселюсь.
- Divirto-me.
Я веселюсь.
Vamos!
- Я веселюсь.
- Vou divertir-me.
Я веселюсь без нее.
Diverti-me sem ela.
Веселюсь.
E muito.
- То, что умею лучше всего... веселюсь!
- O que faço melhor : festejar.
Веселюсь с друзьями и всё такое.
Saio com os meus amigos e outras coisas assim.
Никто не обижен ничуть, что веселюсь я на балу.
Ningém quer saber Se me divirto a valer
Слушайте, я тут не веселюсь.
Isto não é para minha diversão.
Знаете, я просто веселюсь, у меня сегодня день юмора.
Bem, estou só brincando. Sou sempre brincalhona.
Я смотрю на это как на то что я веселюсь с девушкой, или девушкой-другом, всё равно, это будет, типа, "О, было весело." - "Хорошо".
Se me estiver a divertir como uma namorada ou amiga, tanto faz, seria : " - Foi divertido." "
- Я веселюсь.
- Estou a curtir!
Так же как ты смотрела как веселюсь я.
- Scott. Onde está ela?
Я веселюсь с тех пор, как ты мне солгал по поводу снимков.
AS tuas mentiras sobre essa foto são tão divertidas.
Я веселюсь.
Eu estou a divertir-me.
Веселюсь.
A sorrir.
Я веселюсь не из-за этого.
Não é por isso que estou a sorrir.
Я тут веселюсь, а вы двое сидите грустные.
Saúde! É hora de diversão, e os dois estão com cara de enterro.
Поэтому ты должен простить меня, что я не особо веселюсь.
Por isso tens de me desculpar mas não estou muito contente.
Я веселюсь.
Estou a divertir-me.
Я не хожу гордо в золотой краске и веселюсь на банкетах.
Não pareço um cabriola por ai em tinta dourada a divertir-me.
Я не веселюсь.
Eu de facto tento não me divertir.
Почему бы тебе не повоспитывать немного детей, пока я веселюсь и нахожу любую отговорку, лишь бы не оставаться дома.
Tu cuidas dos miúdos enquanto eu saio á procura de desculpas para sair de casa Depois, podes passar o dia com as idas ao colégio,
Я веселюсь с ним.
Eu divirto-me com eles.
Я так веселюсь.
É parte de uma coisa divertida que estou a fazer.
Когда я смеюсь, то испытываю вину за то, что веселюсь, пока мой муж находится в плену.
Sempre que me rio, sinto-me culpada por me divertir, enquanto o meu marido está num campo de prisioneiros.
– азве похоже, что € веселюсь?
- Pareço estar a divertir-me?
Нэйт, серьезно, я думала, ты будешь рад, увидев, что я снова веселюсь.
Sim, eu sei. Nate, a sério, pensei que ias ficar feliz por me estar a divertir, finalmente.
Это плохо, что я веселюсь?
Há algum problema em estar a divertir-me?
Нет, все нормально. я веселюсь.
Não, não faz mal. Estou a divertir-me.
Просто веселюсь
Só alguma diversão.
Знаешь, я тут подумал что иногда... Я могу быть несносным, когда веселюсь и развлекаюсь, и когда это всплыло, ты даже назвала меня милым.
Estava a pensar que... às vezes... posso ser um pouco desagradável, mas numa maneira muito alegre e divertida... e já que chegou a este ponto... tu...
Я веселюсь здесь с людьми
Estou a divertir-me com as pessoas.
Ну он не выглядит счастливым, а я веселюсь
Não ficará feliz. Meti-me em trafulhices.
Эй, это же вечер встречи выпускников, и я веселюсь.
É a Recepção, e estou a divertir-me.
Но время летит пока я веселюсь.
Mas o tempo voa quando me estou a divertir "
Ќу, € просто даже представить не могла, как веселюсь, пока – адж там, на лечении.
Não consigo pensar em festa enquanto o Raj está fora a tratar do cancro.
Я просто веселюсь.
Estou a divertir-me.
В случае, если ты еще не заметил, я также сейчас не веселюсь
Caso não tenhas reparado, eu também não estou propriamente a divertir-me.
Я просто веселюсь в караване.
Estou a divertir-me na caravana.
Знаешь, я не веселюсь больше.
Sabem, já não me estou a divertir.
Я знаю, что достаточно стар, чтобы быть прадедом Дженны, и она бросит меня в ту же минуту, как только перестанет получать деньги на шмотки, но я веселюсь.
Sei que posso ser avô da Jenna, e que ela me deixava assim que perdesse a mesada, mas estou a divertir-me.
Вечно ты лезешь, когда я веселюсь!
Chateias-me sempre quando estou a divertir-me.
Я просто веселюсь!
Estou a divertir-me.
- Веселюсь от души, просто летаю.
Contente.
Веселюсь пробежками.
Sabes o que faço o dia todo?
Я веселюсь, как напьюсь.
- Todos dizem que sou divertida. Está alguém a bater à porta!
Я веселюсь.
É divertido.
- Веселюсь.
Divertindo-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]