Весь в крови tradutor Português
141 parallel translation
Тут Джонни наконец дойдет до всех этих камер и микрофонов, весь в крови, отстраняя от себя тех, кто кинется ему помочь, защищая Америку даже ценой собственной жизни!
O Johnny atacará então de modo decidido os microfones e as câmaras, todo coberto de sangue, repelindo quem quer que tente ajudá-lo, defendendo a América mesmo que tal implique a sua própria morte.
Мать убьет меня, если увидит ковёр весь в крови.
A minha mãe mata - me se eu sujar o tapete de sangue. - O quê?
Сельские жители случайно нашли их утром. Он лежал там весь в крови. Это чудо, что он выжил.
Pela manhã, uns patrícios o encontraram por acaso, em um estado lamentável, com sangue por toda parte.
- Боже милостивый, ты весь в крови!
- Deus misericordioso, estás a sangrar!
Я весь в крови, я боюсь.
Este sangue todo mete-me medo!
Однажды он пришел на урок весь в крови, одежда на нем была порвана.
Num dia, apareceu na classe sangrando e com a roupa rasgada.
Он был весь в крови и...
Havia sangue por todo o lado.
Опять я весь в крови
Manchaste-me de sangue outra vez.
Я одного не могу понять : он весь в крови, а на вас ни пятнышка.
Não percebo, ele todo sujo de sangue e o senhor nada.
Ну, я очнулся, и увидел, что весь в крови.
Bom, quando eu acordei, estava coberto de sangue.
Фотографии очевидно доказывают ужасающую натуру преступления, и они соединяют обвиняемого, который в момент задержания был весь в крови, с местом преступления.
Não é verdade! Elas determinam a natureza hedionda do crime e ligam o réu, encontrado coberto de sangue, à cena do crime.
Я весь в крови. Я с ним дрался.
Havia sangue por todo o lado.
Tы весь в крови.
Estás a sangrar.
Нам нужен труп. И Стивен, весь в крови, рядом.
Do que precisamos é de outro corpo e das mãos do Steven a sangrar ao lado dele.
Взгляни, он весь в крови.
Olha todo esse sangue.
Тебя видели, как ты заходишь весь в крови.
Alguém te viu entrar com sangue em ti.
- Его засекла во внутреннем дворе охрана, он был весь в крови и одет в униформу.
O segurança viu-o, coberto de sangue, com a farda das forças especiais.
Черт! Я весь в крови!
- Bolas, estou a sangrar!
Я весь в крови! Отставить.
me olhe, sou um desastre.
- о боже, ты весь в крови. - Нет, нет, свекольный сок.
- Meu Deus, está coberto de sangue!
Весь в крови.
A professora de drama pediu-me para faze-lo.
Не последнюю роль играло и то, что человек, наблюдающий за ее дядей, был не знаком ей и весь в крови, в то время как человек, наблюдающий за ней, являлся ею же самой.
A razão principal era que o homem que vigiava o seu tio era um estranho coberto de sangue enquanto a pessoa que a vigiava era ela própria.
Итак, ты хочешь сказать мне, что просто проснулся нагишом, весь в крови, рядом с мертвым телом девушки... -... которую ты едва знал?
Bem, queres contar-me como acordaste coberto de sangue ao lado de uma rapariga que mal conhecias?
Закрываю глаза и вижу его лежащим, весь в крови и все такое.
Fecho os olhos e vejo-o deitado no chão, todo ensanguentado.
"Лежит весь в крови и смотрит на меня."
" A olhar para mim, todo ensanguentado.
- Он весь в крови!
- Ele está a sangrar!
Даже если я буду весь в крови. Даже если мне отрубят руку.
Nem mesmo se estivesse sangrando ou me cortassem os braços.
А браслет миссис Хьюбер, весь в крови?
E quanto às jóias ensanguentadas da Sra. Huber?
Поэтому ты весь в крови?
Um assunto de sangue?
Вы знаете, что весь в крови?
Sabes que estás coberto de sangue?
Весь в крови.
Sangue por todo lado.
А почему, по-твоему, я возвращаюсь весь в крови?
E porque achas que venho para casa com sangue nas mãos?
Последний раз, когда я тебя таким видела - ты вернулся весь в крови.
A última vez que te vi assim, voltaste coberto de sangue.
- Весь в крови.
- Tem sangue.
Он должен был быть весь в крови.
Deveria estar coberto de sangue.
Он весь в крови!
Está cheio de sangue!
Он грохнулся на землю, весь в крови.
Ele estava no chão, sangrando...
Я вернулся домой весь в крови. Когда ты увидел меня в таком виде, схватил палку, побежал туда один и начистил морды этим ублюдкам.
Quando cheguei em casa, e você me viu sangrando, pegou um taco e saiu correndo dizendo :
Мужик, да я весь в крови.
Estou a sangrar.
Что тут было? Ты весь в крови.
Está encharcada em sangue.
Ты не в норме. Ты весь в крови.
Não estás bem, estás coberto de sangue.
Хлои, я пытаюсь себя убедить в обратном, но как объяснить провалы памяти? Как объяснить, что я был весь в крови?
Chloe, percorri o mantra da auto-negação durante semanas, mas como é que explicas as perdas de consciência?
Я весь в его крови.
Sangue em todo o lado... Tento recolher os pedaços.
А вдруг его так сильно покорёжило и он весь порезан и в крови и всё такое. - А потом кошмары приснятся.
Se ele estiver todo cortado e cheio de sangue... posso ter pesadelos.
Весь избитый и в крови.
Tinha sido espancado. Estava cheio de sangue.
Химические мини-заводы в наших телах... могут преобразовать весь алкоголь в нашей крови за десять секунд,... давая нам возможность сидеть здесь и пить, находясь в полной боеготовности.
Com um simples pensamento, os químicos dentro do nosso corpo... processam o álcool nuns meros 10 segundos... Permitindo-nos beber enquanto esperamos.
- Ты весь мокрый и в крови.
Estás todo molhado e a sangrar.
- Весь город в крови.
Foderam tudo.
Томми лежал на сидении весь в крови.
Parei, virei-me e o Tommy estava coberto de sangue.
Если он сбежит, то потопит весь город в крови прежде чем вы смените колесо.
Se fugir, põe-vos a cidade a ferro e fogo antes que consigam mudar uma roda!
- Ты весь грязный и в крови.
- Está todo sujo e a sangrar.
весь вечер 39
весь в меня 19
весь в отца 40
весь во внимании 16
в крови 40
крови 74
крови нет 61
весь день 263
весь мир 139
весь год 17
весь в меня 19
весь в отца 40
весь во внимании 16
в крови 40
крови 74
крови нет 61
весь день 263
весь мир 139
весь год 17