Весь смысл в том tradutor Português
71 parallel translation
Я понимаю, но я думала, что весь смысл в том, чтобы смотреть, когда захотим.
Bom, eu sei, mas eu pensava que o objectivo disto era nós podermos ver quando quiséssemos.
Мне казалось, что весь смысл в том, чтобы я полностью остался в стороне.
Não, o que eu queria dizer é que queria ficar completamente afastado disto.
Весь смысл в том, чтобы свести всё к одной цифре.
Trata-se de resumir as coisas a um número.
Я подойду один. Весь смысл в том, что эта работа для двоих.
A questão é que isto é trabalho para dois.
Нет, весь смысл в том, что это твой шанс увидеться с Фи.
Não, a questão é que esta é a tua única hipótese de ver a Fi.
Я думала, что весь смысл в том, чтобы сделать это публично
Eu pensei que era para nós assumirmos.
Но весь смысл в том, что я должен видеть лично, как подписывается документ.
Não, essa é a única razão para um notário. É que tenho testemunhar a assinatura do documento.
Весь смысл в том, чтобы...
E o objectivo de tudo isto é...
Весь смысл в том, что мне не нужно говорить что делать.
A questão é que não preciso que ninguém me diga o que fazer.
Весь смысл в том, что у власти должны быть тёлочки, которые имеют друг друга.
O objetivo disto tudo é que as gajas se curtam e que fiquem no poder.
Весь смысл в том, что ты не можешь выбраться.
O objectivo é não conseguir sair.
Так что весь смысл жизни, по-моему для мужчин и женщин - в том чтобы жениться, и таким образом Бог и Дьявол соберутся вместе и все решат.
Portanto, acho que todo o propósito da vida é que os homens e as mulheres se casem, para que Deus e o Diabo consigam juntar-se e resolver tudo.
Весь смысл Праздника в том, чтобы начать с чистого листа.
Jake, o objetivo do Festival é esquecer todos os problemas e começar de novo.
Ну, весь смысл в соединения для симбионта состоит в том, чтобы набраться опыта за несколько жизней.
O objetivo da união é o simbionte acumular experiências a partir de muitas vidas.
О, я думал, весь смысл происходящего в том, чтобы смотреть.
Pensei que o objetivo fosse olhar.
Весь смысл посещений на дому и состоит в том, чтобы была возможность открыто обсудить наши тревоги.
A razão de uma visita ao domicílio é para poder discutir as queixas.
Я думал, весь смысл женитьбы состоит в том, что тебе больше никогда не придется этого делать.
Pensei que o objectivo do casamento era que nunca mais tinhas de fazer isso.
Весь смысл был в том, чтобы свергнуть Кадди.
O objectivo disto tudo era subverter a Cuddy.
Весь смысл был в том, чтобы позволить ему сбить какого-нибудь несчастного прохожего?
- A ideia era... Deixá-lo atropelar um transeunte inocente?
Это бред! Весь смысл этих сейфов в том, чтобы люди вроде вас не знали, что в них хранится.
O objectivo de ter um cofre particular, é para que pessoas como você não saibam o que está lá dentro.
Весь смысл того, что ты поручила свою работу Кэмерон, - в том, чтобы ты могла...
Deste o cargo à Cameron para puderes...
O, я думал, что весь смысл моего участия в спектакле был в том, чтобы мы смогли потусоваться вместе.
Pensei que o motivo de fazer a peça era para que pudéssemos sair juntos.
Ну, я думал, весь смысл поездки в Нью-Йорк в том, что тебе не нужна машина.
Pensava que a ideia de Nova Iorque era não precisares de carro.
Знаете, весь смысл кода в том...
Sabe, a finalidade de um código é...
В том-то и весь смысл.
- Não.
Да, но я думаю, что весь смысл был в том, чтобы сделать это по-тихому.
Sim, devia de imaginar que o seu objectivo era manter a descrição.
Знаешь, весь смысл сегодняшнего вечера был в том, чтобы мы не обращали на всё это внимание.
Sabes, o objectivo desta noite era não ter de pensar nestas coisas.
Весь смысл убежища в том, что оно тайное.
O objectivo de um abrigo é ser secreto.
Короче, весь смысл того, чтобы иметь что-то священное в том, что это важнее всего, что у тебя в планах.
São sagrados. O sentido de ter algo sagrado é que seja prioridade, acima de tudo.
Весь смысл этого в том, чтобы найти обратный путь. В город.
O sentido disto tudo é encontrar uma saída.
Весь смысл ухода на пенсию заключается в том, что тебе сто раз говорили.
A razão para carimbarem "aposentado" nessas identidades em letras tão grandes é garantir que caras como você não se esqueçam que seus papéis estão lá.
Я просто думал, что весь смысл каникул в том, чтобы спать и расслабляться.
Só achei que o ponto da viagem fosse dormir e relaxar.
Нет, весь смысл был в том, чтобы сделать это для мамы.
A intenção era fazer isto pela minha mãe.
Я думал, весь смысл в изучении неисследованных участков корабля был в том чтобы исследовать их.
Eu pensava que a razão para explorarmos as áreas inexploradas da nave fosse, bem, explorá-las.
И весь смысл нашей затеи в том, чтобы организовать дополнительный санаторий.
A ideia é ter uma casa de convalescença complementar.
Весь смысл этих телефонов в том, что их владельцы не хотят, чтобы их отследили.
O fundamental destes telemóveis é que os proprietários não querem ser encontrados.
Слушай, весь смысл поездки в том чтобы забыть о ней.
Montreal fica a uma hora de lá.
Я думал, что весь смысл совместной готовки в том, чтобы делать это вместе.
Pensei que o objetivo de cozinharmos juntos era estarmos juntos.
Да, весь смысл в остроумной беседе в том, что её ведут два человека.
Esta brincadeira precisa de duas pessoas.
Значит, что весь смысл процедуры в том, чтобы ты держала своё мнение при себе.
Significa que a razão do protocolo era deixar o teu julgamento fora da questão.
Весь смысл реинкарнации в том, что ты возвращаешься, чтобы стать лучше, чем был прежде.
Quero dizer, todo o fundamento da reencarnação é que deves voltar e seres melhor do que eras antes.
Я полагал, весь смысл организации в том, чтобы публиковать данные полностью.
Eu pensei que o objetivo desta organização era publicar na íntegra.
Весь смысл обеда был в том, чтобы объявить тебе о сокращении и сгладить последствия А все, что мы делали, это тупо болтали о Томе Саксе и сейчас я в полном замешательстве.
O almoço era para falar de cortes no pessoal e depois minimizar a coisa, mas depois começámos a falar do Tom Sachs e perdi-me.
Весь смысл этого в том, что я защищаю тебя, а не наоборот.
O objetivo disto é eu proteger-te e não o contrário.
Я думала, весь смысл был в том, чтобы разрушить твой мир.
Tom, pensei que a ideia era abalar o teu mundo.
Весь смысл был в том, чтобы я могла заработать дополнительные деньги, сделать вклад в семью, а теперь получается, что вы на меня потратились.
O objectivo era conseguir um dinheiro a mais e contribuir com a família. Ao invés disso, causei prejuízo.
Пожалуйста. Весь смысл твоего нахождения здесь в том, что ты никогда не выберешься от сюда.
O objectivo de estares aqui em cima é para ninguém te ver lá fora.
Да, сработало. В том-то и весь смысл.
Sim, funcionou, essa é a ideia.
Как-то раз ты сказал Джону, что весь смысл ящика Пандоры в том, что, однажды открыв крышку, ты уже не сможешь закрыть его.
Uma vez, disse ao John que o significado da Caixa de Pandora é que uma vez aberta, não se pode fechá-la outra vez.
Весь смысл этой истории был в том...
- O objectivo disto é...
- Весь смысл этого сотрудничества был в том, чтобы разместить наш логотип.
O objetivo de fazer isto era divulgar o nosso nome, lembras-te?
смысл в том 481
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
весь день 263
весь вечер 39
весь мир 139
весь год 17
весь в меня 19
весь в отца 40
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
весь день 263
весь вечер 39
весь мир 139
весь год 17
весь в меня 19
весь в отца 40