Внимание к деталям tradutor Português
51 parallel translation
Клэр проявляла неукоснительное внимание к деталям при съемке.
A habilidade de Claire como fotógrafa está aparente na sua dedicada atenção aos detalhes.
Ваше внимание к деталям.
O seu rigor no pormenor.
Внимание к деталям - вот наш козырь.
Atenção ao pormenor... eis o nosso ponto forte. Por isso nos pagam muitos dólares.
Она хоть что-то сказала? Внимание к деталям - вот наш козырь. Что она рассказывала?
Ela não disse nada?
А то, что может казаться высокой требовательностью,... всего-навсего, внимание к деталям и благородство духа.
O que pode ser considerado "picuinhas" é apenas atenção aos pormenores e generosidade de espírito.
Внимание к деталям.
A atenção aos detalhes.
Какое внимание к деталям. Такой работы больше нигде не увидишь.
Já não se vêm trabalhos deste tipo.
А какое тонкое шитьё и внимание к деталям...
Repare nos pontos e na atenção ao pormenor.
Но я был очарован ее utsшkte внимание к деталям.
Mas estava provisoriamente seduzido pela tua pródiga compreensão, sinceramente uma sublime atenção para o detalhe.
Жанр захвачен любителями, но когда я вижу ваше внимание к деталям... обстановка... то чем вы рискуете чтобы показать это зрителям...
Quero dizer, o género tem sido raptado por amadores, mas quando vejo a atenção que dás aos detalhes, o enquadramento, os riscos que corres... faz com que a visualização...
Ваше внимание к деталям можно назвать патологическим.
A sua atenção pelos detalhes é quase patológica.
Рад, что вам понравилось, парни. Мне особенно понравилось внимание к деталям. - Да.
- Ainda bem que gostaram.
"Метод Прайса был - внимание к деталям и упорство."
Os métodos de Price são exaustivos e não são nenhum absurdo.
... большие аксперты в этой области, оцените наше внимание к деталям. Конечно, Алекс.
Estou certo que vocês, com sua vasta gama de especialidades irão apreciar a atenção dada aos detalhes.
или внимание к деталям дают нам ответы на интересующие вопросы.
... ou a atenção aos pormenores, que nos dá as respostas que procuramos.
Поверь мне. Такое внимание к деталям лишь на пользу.
Acredite, esse tipo de atitude dele compensa.
Такие сложные стежки на животе торговца фруктами, Внимание к деталям, пришитая к пластику плоть.
A complexidade da costura na barriga do vendedor, a atenção aos detalhes, ao unir o plástico com a carne.
Успех - это внимание к деталям.
O sucesso é sobre prestar atenção aos detalhes.
Главное в этой игре - терпение. И внимание к деталям.
É um jogo de paciência.Tendo em conta cada elemento.
Внимание к деталям.
Atenção aos detalhes.
Великолепно. Чего стоит расположение света и внимание к деталям.
Olhem para a qualidade da luz e dos detalhes.
Я слышала, вы владеете скорочтением, и за то время, что я вас знаю, вы проявили... иногда проявляли исключительное внимание к деталям.
Soube que você faz leitura dinâmica e no tempo em que o conheço, você demonstrou... ocasionalmente, uma grande atenção aos detalhes.
Я не совсем понимаю эту аналогию, но я знаю, что внимание к деталям чрезвычайно важно, а мои инструкции были ясными.
Não compreendo a analogia, mas sei que atenção ao detalhe é muito importante aqui e as minhas instruções foram claras.
Месяцы подготовки, внимание к деталям.
Os meses de planeamento, a atenção aos detalhes.
И это потрясающее внимание к деталям здесь повсюду.
Esta atenção fanática ao detalhe continua sem parar
Внимание к деталям, вплоть до Библии на тумбочке.
Atenção ao detalhe, pela forma como a Bíblia está na mesa de cabeceira.
Мне нужен тот, кто имеет опыт работы с железом и внимание к деталям.
Preciso de alguém experiente em hardware e que dê atenção aos pormenores.
Он создатель шоу, его внимание к деталям просто невероятно.
Ele é o criador da série, a atenção dele pelo detalhe é simplesmente incrível.
Это шокирует, но это внимание к деталям Я просто обожаю, действительно.
É chocante, mas é este tipo de atenção ao detalhe que eu adorei absolutamente, a sério que foi.
Его внимание к деталям впечатляет.
A atenção dele ao detalhe é impressionante.
Тщательное внимание к деталям.
Uma atenção minuciosa aos pormenores.
И вот почему твое внимание к деталям - полное дерьмо.
E é por isso que a tua atenção aos detalhes é uma merda.
Дьяволская ловкость и внимание к деталям.
Uma arte e uma subtileza sublimes.
И именно внимание к деталям невероятно важно.
E é a atenção ao detalhe que é incrivelmente importante.
Что ж, спасибо, Эрнесто. Я ценю твоё внимание к деталям.
Agradeço a tua atenção ao pormenor.
Вообще-то, ты ведешь себя толково, но я ценю твое внимание к деталям.
Na verdade, estas a ser uma enciclopédia, mas aprecio a tua atenção aos detalhes.
Требуется терпение и внимание к деталям.
Exige paciência e um olho para detalhes.
В ней важна ответственность, терпение, внимание к деталям, что требуют... личного контакта.
É uma questão de responsabilidade. Paciência. Uma atenção ao pormenor que exige um... toque pessoal.
Приятное внимание к деталям.
Prestas atenção aos detalhes.
Профессионализм, уважение, внимание к деталям.
Profissionalismo, respeito, atenção aos detalhes.
Когда древнейшие волхвы создали этот идол, они сделали это, представляя тех, чьи силы грезили перенять, поэтому внимание к деталям жизненно важно.
Quando os "homo magi" fizeram estes ídolos, fizeram-nos à imagem daqueles cujo poderes queriam canalizar, então a atenção aos detalhes é essencial.
У нее чудное чувство композиции и внимание к деталям.
Ela tem muito jeito com a composição, detalhes.
Отличное внимание к деталям, Сэндс.
Grande atenção aos pormenores, Sands.
Хорошее чувство стиля и внимание к деталям.
Tem bom gosto para design e para detalhes.
Направление его мышления, внимание к деталям.
A forma como a mente dele funciona, a atenção ao pormenor...
Подобное внимание к деталям сводит людей с ума.
Tanta atenção ao detalhe pode enlouquecer um homem.
Такое внимание к деталям просто...
A atenção aos pormenores é simplesmente...
Не внимание ли к деталям, которое садовод может дать небольшому участку, делает его настолько производительным?
É a atenção aos detalhes que um jardineiro pode dar a uma pequena parcela que a torna tão produtiva.
такое внимание к деталям, а потом проявил равнодушие к наиболее важным вопросам.
- Não faz sentido.
Внимание Вашего Величества к деталям поражает.
A atenção de Vossa Majestade aos detalhes é notável.
Ничего не случится с этими детскими головками, немного времени и внимание к деталям вылечит их.
Oferecemos um bom serviço para jovens.
внимание 4768
внимания 20
внимательнее 51
внимательно 90
внимательный 21
внимание всем постам 20
внимание всем 171
внимание все 63
внимательней 41
внимания 20
внимательнее 51
внимательно 90
внимательный 21
внимание всем постам 20
внимание всем 171
внимание все 63
внимательней 41