Внимательный tradutor Português
320 parallel translation
Докажи, что ты храбрый, честный и внимательный к другим. Тогда, когда-нибудь ты станешь настоящим мальчиком.
Prova seres corajoso, fiel e generoso, e um dia serás um rapaz de verdade.
- Внимательный. - Высокий.
- A consideração está primeiro.
Он нежный, внимательный, добрый,.. ... верный.
É doce, sensível, leal, fiel.
Я сказала, что ты стабильный, уравновешенный, внимательный, стойкий.
Disse-lhe que eras estável, ajustado, atento, perseverante.
— амый внимательный выбор, мадам. ћесье?
Uma opção sumamente acertada, se me permite.
Он очень внимательный человек.
Ele é um homem muito sensível.
Уходит с работы между 6 : 00 и 7 : 00 каждый вечер... возвращается домой по одному маршруту, соблюдает ограничения скорости,... всегда останавливается у знака "стоп", всегда включает поворотники. Очень внимательный водитель.
Sai do trabalho entre as seis e as sete da tarde, regressa pela mesma via, dentro do limite de velocidade, pára em todos os sinais de paragem, faz pisca sempre que muda de faixa.
- Ты такой внимательный.
És tão consciente.
Почему ты такой внимательный ко мне?
Porque está a ser tão simpático para mim?
Он всегда такой милый и внимательный, правда иногда он странный, но от дам на него жалоб не поступало
O nosso Schwarz? Ele é tão simpático e prestável. Às vezes é estranho, mas nenhuma senhora se queixou.
Внимательный, добрый, и я не встречала более приятных манер.
É sensato, alegre e nunca vi modos tão simpáticos.
Вы такой внимательный. Принесли к нам рождественский дух!
És tão gentil ao trazer esta alegria natalícia...
Мы внимательны, правда?
Não estamos a ser atenciosos?
Вы всегда столь внимательны к соседям?
- Costuma prestar atenção aos vizinhos?
Мы должны быть очень внимательны.
Todo o cuidado é pouco.
Будьте внимательны.
Mexam-se rapazes.
Будьте внимательны!
Maravilhosa.
ЛАГЕРЬ КЛАЙМАКС ДЛЯ ДЕВОЧЕК БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ ЗА РУЛЁМ
CAMPO DE FÉRIAS FEMININO CLIMAX
Будьте очень внимательны. Не опорочьте честное имя вашей семьи.
Dará bom nome à família.
Мы всегда были внимательны к ней, она сама это признала!
Näo compreendo. Sempre lhe dei a minha consideracäo. Ela admitiu.
Будьте внимательны.
Preste atenção.
У вас вполне приличный почерк, но вы, кажется, не слишком внимательны к цифрам.
Você tem uma bonita caligrafia.
Вы очень внимательны, доктор.
Muita consideração da sua parte, Doutor.
Бедняжка Терри. Может, мы были недостаточно внимательны к ней, хотя из записки понятно, что это не так.
Pensámos que não cuidámos dela, mas a nota disse que não.
Сулу, будьте внимательны при маневрах.
Sulu, a postos para as manobras.
Я хочу, чтобы все были внимательны.
Quero toda a gente lá fora em sentido
Они внимательны, отзывчивы.
São de plástico. Sim, mas são atentos e reagem.
Будьте внимательны ребята, это неспроста.
Para onde se dirige?
Это говорит Ваш капитан, так что будьте внимательны.
Daqui é o vosso capitão, por isso, atenção!
Скорость реакции учитывается, так что будьте внимательны.
O tempo de reacção é importante. Preste atenção.
Скорость реакции учитывается, так что будьте внимательны.
O tempo de reacção é um factor importante. Preste atenção.
О том, что и ты, и твоя сестра хорошо учитесь,... прилежны, внимательны и получаете хорошие оценки. Это всё так, Александр?
Soube que são aplicados na escola, e comportam-se bem.
Хорошо, будьте внимательны.
- Mantém os olhos abertos.
Джим, будьте внимательны.
Tenha cuidado.
Всегда в полном прямом контакте с их средой, проходя по их территории, внимательны и настроены на любые знаки поступающие через их органы чувств, говорящие им где недавно пробежал заяц или где течет хорошая вода, открывающие им целую вселенную, которая нам совсем недоступна.
Sempre em contacto direto com o seu meio ambiente, viajando através dos seus territórios, alerta e em sintonia com todos os sinais apreendidos pelos seus sentidos, dizendo-Ihes por onde passou recentemente um coelho ou onde a água doce se encontra, revelando-Ihes todo um universo que nós nunca poderemos realmente conhecer.
Будьте внимательны.
Fiquem atentos.
Помню, к вам всегда шли люди, все о чем-то просили и ко всем вы были внимательны.
Lembro-me, muita gente pedia-lhe favores e você era gentil com todos.
Будьте к нему очень внимательны...
Sê muito gentil com ele.
Говорят, что слепые становятся очень внимательны в порядке компенсации.
Dizem que cegos tornam-se receptivos por compensação.
И будьте внимательны.
Olhos bem abertos.
Надеюсь, ты внимательный.
- Kent Gregory.
Просто будьте очень внимательны.
Simplesmente tenham cuidado com tudo.
Вы так внимательны.
Que atencioso.
Будьте внимательны
Anular sinal de alarme.
Мы будем внимательны, сэр.
Vamos ficar atentos.
Будьте внимательны. Он запер мои самые важные вещи. Он может подняться в любую минуту.
Atenção que ele pode vir aí.
Будьте внимательны. В этом секторе идут гражданские беспорядки.
Tenham cuidado nesta área, há uma revolta em andamento.
" Дорогая Лиззи, я по-прежнему на Грейсчерч стрит. Здесь уютно и хорошо. Дядя и тетя так добры и внимательны ко мне.
Querida Lizzy, o sossego e o conforto reinam aqui em casa, e os tios não podiam ser mais bondosos e prestáveis.
Господа, будьте внимательны, борьба идет не на жизнь, а на смерть... и вы выступаете против одного из самых лучших военных командиров... вьетнамской войны.
Não se iludam estamos a lutar pelas nossas vidas contra o maior comandante da guerra do Vietname.
Будьте внимательны.
Preste atencao.
Я хочу показать вам кое-что ещё. Будьте внимательны.
Quero mostrar-vos outra coisa.
внимание 4768
внимания 20
внимание к деталям 17
внимательнее 51
внимательно 90
внимание всем постам 20
внимание всем 171
внимание все 63
внимательней 41
внимания 20
внимание к деталям 17
внимательнее 51
внимательно 90
внимание всем постам 20
внимание всем 171
внимание все 63
внимательней 41