Внимателен tradutor Português
170 parallel translation
- Будь внимателен.
- Seja cauteloso.
Вот и все. Будь внимателен, или папочка не пустит тебя погулять.
Seja cauteloso.
Так что не советую огорчать меня : я буду очень внимателен к этим бумагам. Сечёшь?
No vosso lugar, não tentaria nenhum golpe, pois vou prestar especial atenção a esses livros, entendem?
- Мацист, будь внимателен!
Ei, Maciste, cuidado!
Будь внимателен.
Mantém os olhos abertos, tá?
Будь внимателен, когда выезжаешь на дорогу.
Cuidado com os miúdos a fazeres a marcha-atrás.
Ты не представляешь, как он любит меня. Он так утончён, внимателен.
É um homem finíssimo, sinto-me tão culpada!
Хорошо, будь внимателен.
Mantém-te atento.
Лобные доли отвечают за способность человека выживать, если он достаточно умен и внимателен.
Aqui por baixo dos lóbulos frontais, podem estar os meios que asseguram a sobrevivência humana, se tivermos a sabedoria de prestar atenção.
Граффити райтер, напротив, должен быть в высшей степени внимателен, хладнокровен и собран, когда рисует на вагоне.
E é favorável aos artistas do grafitti ser fixe, calmo e controlado para poder pôr a sua arte no comboio como ele pode.
Заботься о людях, будь внимателен к их проблемам, и всё будет отлично.
Se interesse pelos demais, ouça os seus problemas. Assim as coisas irão melhorar.
И второе - я слишком внимателен к своим подчиненным.
E a segunda sou demasiado compreensivo para com os meus empregados.
Надеюсь, ты был внимателен.
Espero que tenhas prestado atenção.
Будь внимателен!
Preste atenção!
Он умен, внимателен, весел...
É inteligente, apóia-me, é divertido...
Умен, внимателен, весел.
Inteligente, que apóia, divertido.
Будь внимателен к тому, что ты ешь!
Presta mais atenção ao que comes.
- Да, ты был так внимателен, осторожен.
- Sim, foste muito cuidadoso, atento.
Будь внимателен и осторожен.
Goza a vida. Acabaram-se as preocupações.
Только твой мистер Бингли радушен и внимателен.
Só o teu Sr. Bingley é que é delicado e amável.
Но если не обнаружит, я не буду уверен, что он внимателен.
Mas se não encontrar, como posso ter a certeza que procurou?
Так. Будь внимателен.
Preste atenção.
Так что будь внимателен. Да.
Tens de estar muito atento.
Будь внимателен к её чувствам, тогда и она будет ближе к тебе.
Ser sensível com ela. Uma relação tem de ser recíproca.
Это так удивительно когда у тебя есть кто-то кто так внимателен к тебе.
É incrível ter alguém a dar-nos tanta atenção.
Да... Очень внимателен.
Sim, muito atento.
Он крепкий орешек, этот Спокойной - Ночи Андерсон, так будь внимателен.
É um sacana, este Boa Noite Anderson, logo, tens de estar atento.
Если ты внимателен, ты остаешься на одном месте, то тебя найдут.
Se ficares quieto, se ficares no mesmo sítio, não te preocupes que te encontram.
Кто внимателен.
Basta observar.
( ФРЭНК ) Будь очень внимателен Иначе кое-что упустишь
Presta atenção. Podes perder alguma coisa.
Ваша честь, не могли бы вы попросить адвоката... отнестись к этому делу хотя бы с малой толикой внимания. Я внимателен.
Excelência, Poderia instruir o meu colega... para avançar com um pouco de sensibilidade?
Я очень внимателен. Особенно к людям вроде вас... которые пытаются навязать всем своё мнение, наплевав на чужое. Довольно.
Sou muito sensível... especialmente quando eu vejo alguém como a Sra... entrar aqui e tentar dar um significado à sua vida... arruinando a vida de alguém.
Будь внимателен к людям.
Trata bem as pessoas.
Время победы еще не наступило, так что будь внимателен.
Estamos muito longe da hora, assim ponha atenção.
Сказал ли я, "Эй, Монти, будь внимателен, парень".
E será que eu disse, "Ei, tem cuidado, Monty, é melhor acalmares, meu"?
- Не верите? Он так внимателен ко мне.
- Rala-se tanto com os meus sentimos.
Сегодня я очень внимателен.
A minha mente está esperta esta noite.
Но я был очень внимателен к ним, к их нуждам. И мне очень жаль, что я не могу проводить с ними больше времени.
Mas sim, eu posso sentir e eu sinto um grande afecto por eles embora não os veja diariamente.
В этих делах я очень внимателен.
Sou muito cuidadoso com estas coisas.
Да, он был очень внимателен.
Sim, foi muito gentil.
И записка. Он ее сам написал. Он всегда так вежлив и внимателен.
- E um cartão, escrito à mão.
- Не больше 80. Будь внимателен.
- Não passes dos 90 km / h. Mantem-te alerta.
Будь внимателен к жене.
Dá mais atenção à tua esposa.
Если ты не будешь к ним внимателен то он выиграет.
O mal está nos detalhes e se tu não prestas atenção aos detalhes ele vence.
Будь внимателен.
Bem... cá vamos nós.
Я очень внимателен к таким вещам.
Cada vez que vou à casa de banho, passo pela secretária dela.
Ты так внимателен к моим чувствам.
Tens um conhecimento profundo dos meus sentimentos.
Будь внимателен с тем, о чём просишь.
- Cuidado com o que deseja!
Послушай, Бобби, просто будь внимателен. Эта девушка...
Bobby, mantem apenas os olhos abertos.
Хороший правитель должен быть внимателен к тем, кем он правит.
Para destruir seu legado.
- Ты очень внимателен.
- e muito observador.
внимание 4768
внимания 20
внимательнее 51
внимание к деталям 17
внимательно 90
внимательный 21
внимание всем постам 20
внимание всем 171
внимание все 63
внимательней 41
внимания 20
внимательнее 51
внимание к деталям 17
внимательно 90
внимательный 21
внимание всем постам 20
внимание всем 171
внимание все 63
внимательней 41