Вообще не понимаю tradutor Português
259 parallel translation
Я вообще не понимаю, о чём ты думаешь?
Não compreendo. Que se passa na tua cabeça?
Я вообще не понимаю, что я здесь делаю.
Eu nem sequer sei o que estou a fazer aqui.
Я вообще не понимаю, почему я здесь.
Não sei por que estou aqui.
И вообще не понимаю, зачем я сюда пришла... Вероятно понадеялась, что ты уже не-одинок...
Tinha esperança que estivesses bem, que tivesses alguém!
Я тебя вообще не понимаю, чушь ты несешь!
Merda, não faço ideia do que é que estás a falar!
Я вообще не понимаю, что эти слова значат.
Eu não entendo literalmente o que essas palavras querem dizer.
Я вообще не понимаю, зачем он тебе нужен.
Nem sequer sei por que a queres.
Ладно. Кое-что я вообще не понимаю?
Eu perdi-me em algum ponto, não foi?
Я вообще не понимаю, откуда он взялся.
Eu nem sei de onde ele veio.
Я вообще не понимаю, почему я говорю с вами об этом
Nem sei por que vos falo nisto.
Я вообще не понимаю, что это значит!
Não sei o que significa nada disto.
Я вообще не понимаю, зачем детям молодёжный центр
Não sei para que querem o centro de juventude.
- Вообще не понимаю.
- Por acaso, não.
Я вообще не понимаю, почему ты так переживаешь.
Ainda assim, por que estás tão preocupado? Sabes que a Jill não era a pessoa certa para ti.
- Я вообще не понимаю, о чем ты там лепечешь.
- Não entendo essa tolice. - Entendes, sim.
- Я вообще не понимаю, зачем нам с этими дела вести.
Nem sei por que lidamos com esta gente.
Я вообще не понимаю, что ты несешь!
Não sei de que porra estás a falar.
Я вообще не понимаю, о чём ты тут говоришь!
Realmente, não sei o que estás a dizer.
Я вообще не понимаю, что тут происходит.
Não sabes como qualquer um deles trabalha.
Я вообще не понимаю, о чём идёт речь!
Nem sequer sei do que falam!
Не всегда получается делать то, что ты обожаешь, все время, Девон. Видишь ли, я вообще не понимаю этого.
Não podes fazer o que amas todo o tempo, Devon.
Но если ты даже не можешь меня посвятить то я вообще не понимаю зачем мы встречаемся.
Mas se nem confias em mim nem sei por que andamos, para já.
Я вообще не понимаю почему ты говоришь с парнем, у которого 950.
Não sei porque é que estás aí a falar com o senhor 950.
Знаете, я вообще не понимаю, что я тут делаю.
Não sei exactamente o que faço aqui.
Я вообще не понимаю о чем ты говоришь.
Não faço ideia do que estás a falar.
И, очень рада тебя видеть, но должна сказать, я вообще не понимаю, о чём ты говоришь.
É óptimo ver-te, mas não faço ideia do que estás a dizer.
Знаете, жаль, мои родители не включали Моцарта, потому что большую часть времени, я вообще не понимаю, о чём люди говорят.
Quem me dera que os meus pais tocassem Mozart porque não percebo o que as pessoas dizem a metade das vezes.
Я вообще не понимаю о чем он говорил.
Sei lá o que ele queria dizer.
Послушайте. Я вообще не понимаю, зачем убегал.
Ouve, meu, eu nem sei porque estou a correr.
Я приняла экстази! Я вообще не понимаю, что ты говоришь!
Estou sobre o efeito de êxtase, nem percebo o que tu dizes.
– Я вообще ничего не понимаю
– Não estou entendo nada.
- Не понимаю, как вообще можно выстрелить в животное.
Não entendo como se pode matar um animal.
А чего я не понимаю, так это то, как Вы тут вообще оказались.
Só não percebo é o que o senhor faz aqui.
Я вообще не понимаю, о чем вы говорите.
Tens notícias dele?
Я не понимаю, что вообще здесь происходит.
Sabes, não compreendo o que raio se está a passar aqui.
Я вообще не понимаю, что происxодит.
Não percebo o que se está aqui a passar.
Тогда вообще ничего не понимаю
Então, não percebo.
И вообще, я не понимаю, зачем они хотят похудеть.
Eu sei o que é saúde. Por que raio estão todos a querer emagrecer?
Я не понимаю, зачем ты вообще предложил эти мирные переговоры.
Nem sei porque quis que pedisse conversações de paz.
Проституция запрещена, и, вообще, я тебя не понимаю.
A prostituição é ilegal. E está a falar grego.
Вообще, не понимаю, как мы не можем корить Голливуд во вторник, а в среду обналичивать им чек.
Não podemos criticá-los na terça e receber o dinheiro deles na quarta.
Послушайте, я не понимаю, зачем вам вообще нужно сопровождение.
Não sei porque é que precisam de boleia.
- Я не понимаю, в чём вообще проблема!
- Não percebo qual é a tua!
- Я вообще ничего не понимаю.
- Eu nunca falei.
Я не понимаю, чем я вообще занимаюсь.
Não faço ideia do que estou a fazer.
Я вообще не понимаю, о чём ты говоришь!
Não sei de que merda está a falar!
Я просто не понимаю - как ты вообще можешь быть таким...?
- Não percebo como é que foste...
Если я не понимаю китайского, что же мы тут вообще делаем?
Se eu não falo chinês, que fazemos aqui?
У меня болят суставы и я... Это вообще больница? - Я даже не понимаю где нахожусь.
Doem-me as articulações todas e... isto é um hospital ou... neste momento nem sequer sei quem sou.
Впрочем, я вообще ничего не понимаю.
A mim não gosto desde o primeiro día.
Я вообще-то не понимаю, что я здесь делаю.
Não sei o que estou aqui a fazer.
вообще нет 74
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не понимаю тебя 26
не понимают 45
не понимаю почему 26
не понимаю этого 17
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не понимаю тебя 26
не понимают 45
не понимаю почему 26
не понимаю этого 17
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
вообще всё 40
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще ничего 222
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
вообще всё 40
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще ничего 222