Вообще то нет tradutor Português
1,761 parallel translation
Да, вообще-то вам, ребята, тоже нет необходимости здесь находиться.
- E a música é uma treta. - Vai para casa, vai dormir.
Вообще-то нет. Мы ищем Джеймса Эрла Дина.
Porque a mãe mandou.
Нет, она сказала, что если её отдадут федералам и мы перестанем быть супругами то нет никакого смысла нам вообще оставаться вместе. Вы не сделали этого в последний раз, просто чтоб сказать прощай?
Fazemos uma lista de todos os guardas daqui até Marysville e vemos quais estavam em Northpoint quando o Timmons estava a cumprir pena.
- Нет, вообще-то не так.
- Não, de facto está errado.
- Вообще-то, уже нет. Нет.
- Actualmente já não.
Да нет, вообще-то.
Nada de mais.
Да нет, вообще-то.
- Não propriamente.
Вообще-то, нет.
Pois, mas não é.
Нет, вообще-то, он появился после того, как Майк уронил под водительское сидение рулет из индейки, забыла?
Não, por acaso foi porque o Mark deixou cair um wrap de peru debaixo do assento do condutor, lembras-te?
Кто-то прокрадывался в здание посреди ночи, в чём вообще нет никакого смысла.
Alguém tem andado a entrar no edifício a meio da noite, o que não faz sentido.
Вообще-то, мы были уверены, что у миссис Поттер нет родственников.
Na verdade ficámos com a impressão de que a Sra. Potter não tinha parentes vivos.
Да нет, вообще-то.
- Na verdade, não.
У них нет данных, что за эту штуковину кто-то вообще платил. Ну я обратился еще раз и надавил и не успел глазом моргнуть, как секретарши нет, письма писать некуда, и я говорю с каким-то гундосым корпоративным адвокатом, который требует номер моего жетона.
Não têm registo de alguém ter pago isto. a secretária foi-se sem deixar morada e estou a falar com um advogado teso que quer saber o número do meu crachá.
Привет, нет, вообще-то, я здесь по работе.
Não, na verdade estou a trabalhar.
Нет, вообще-то.
- Na verdade não.
Ну, вообще-то нет. Я так не думаю.
Bom... não, não me parece.
вообще - то нет
Nem por isso.
Хотя вообще-то нет.
Na verdade, não.
Вообще-то, нет.
Na verdade, não.
Вообще-то в этом нет никакого смысла.
Na verdade, isso não faz qualquer sentido lógico.
Вообще-то, я думаю, что нет.
- Por acaso, creio que não.
Вообще-то меня здесь нет.
Na realidade não vim até cá.
- Вообще-то нет, но...
- Uma coisa é certa.
Вообще-то нет.
Pois, não.
Вообще-то нет, но этот профиль Рэмзи, психологически, один шанс на миллион, что я смогу представить этого...
Na verdade não, mas o perfil psicológico dele é de um, num milhão, se pudesse apresentar isto...
Знаешь... вообще-то нет.
Sabe, até que não...
Вообще-то, нет.
Na verdade, não tem.
Нет, вообще-то я здесь из-за Вашей жены.
Não, na verdade estou aqui pela sua esposa.
Вообще-то... Нет.
Não.
Нет, вообще-то, обязательно.
Sim, eu preciso. E vou.
О, вообще-то нет.
Na verdade, não.
Нет, вообще-то, я.. я не готова идти.
Não, por acaso... não estou pronta para ir.
Нет, вообще-то это сделано из сплава меди.
É feito de liga de cobre.
Нет, то, что я сказал на шоссе... Не знаю, что это было и откуда вообще взялось.
Não, o que eu disse na auto-estrada não sei o que aquilo foi, de onde veio.
Вообще-то нет.
- Na verdade, não.
Нет, вообще-то, мы хотели, чтобы вы сфотографировали нас.
Na verdade, podia tirar uma nossa?
- Вообще-то... - Да, лезвия больше нет.
Já não há lâmina nenhuma.
Нет, вообще-то...
Não, na verdade...
- Вообще то, нет.
- Não, nem por isso.
Вообще-то, нет.
- Não.
- Я этим займусь. - Вообще-то, нет.
O Sr. Aranda tem de fazer uma broncoscopia.
Ээ, вообще-то, нет.
Uh, não.
Вообще-то, документов по его экстрадиции нет.
Não há papéis de extradição.
Вообще-то нет.
Na verdade, não.
Нет, нет, вообще-то, майор, я думаю, что до вас совсем не дошло то, что я сказал.
Na verdade, acho que não percebe nada do que digo.
Вообще-то, нет.
- Na verdade, não.
Вообще-то нет. Не совсем.
Não concordou totalmente.
Нет. Вообще-то, это довольно жёсткая разминка.
Não, na verdade são exercícios muito brutais.
- Нет, вообще-то.
- Nem por isso.
Вообще-то, нет.
Não, por acaso não está.
Вообще-то, нет.
Não. Na verdade, não.
вообще то 534
то нет 1378
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
то нет 1378
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33