English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вопрос только

Вопрос только tradutor Português

814 parallel translation
Он уезжает. Вопрос только когда?
É só uma questão de tempo.
Вопрос только один... "Кто - хорошие парни?"
Resta saber quem são os bons.
Вопрос только в том, с какой стороны телескопа этот разум находится.
O que se punha em causa era, saber de que lado do telescópio se encontrava essa inteligência.
Вопрос только в том, с какой целью ты борешься... изменить положение дел или же покарать?
A questão é : uma pessoa luta para modificar ou para castigar?
Вопрос только - с кем?
- Ela vai voltar.
Вопрос только в том, с кем она вернется.
Resta saber quem vai trazer com ela.
Нет, только один вопрос.
Não, só mais uma pergunta.
- Мы только хотели бы задать вам один вопрос.
- Só queremos fazer-lhe uma pergunta.
Это уже вопрос чести, только и всего.
É uma simples questão de honra.
Ну, вообще-то, есть только один вопрос.
Há só mais uma pergunta.
Я подумал, что теперь только вопрос времени, пока меня...
Achei que era só uma questão de tempo até...
Как только уладим вопрос с приданым.
- É questão de enxoval.
Только в театре такой вопрос имеет значение.
Só no teatro é que a questão tem peso.
Вот только вопрос - как она оказалась в земле. Кто бы знал... - Сэр!
Mas há armas que eles usaram na Guerra com que nem sonhamos.
Этот вопрос я только что задал компьютеру, доктор.
É a pergunta que fiz agora aos computadores.
Я только задам тебе один вопрос.
Vou apenas fazer-lhe uma pergunta.
Как только есть стандартный набор, встает лишь вопрос вариаций.
Uma vez que você tenha seu conjunto básico, isso é somente uma questão de variações.
У меня к вам только один вопрос.
Que vou fazer? Eu sou tenho uma pergunta a fazer-lhe.
Кстати, Кристин, я хотел бы задать Вам вопрос, только ответьте честно...
A propósito, Christine, Gostava de lhe perguntar uma coisa, por favor responda-me honestamente
Это только вопрос времени.
É só uma questäo de tempo.
Запомни главное, согласно статистике, если комиссия будет склоняться к положительному решению, они зададут только один вопрос.
Agora lembre-se. Gráficos indicam que se a banca estiver propensa a aceitar, - vai fazer uma só pergunta.
- Не только поэтому. - Повторю вопрос.
Não é a única razão.
ещё только один вопрос мистер Франкенштейн.
- Só mais uma pergunta senhor Frankenstein...
Такой вопрос мог задать только человек из Уичитты, штат Канзас.
É mesmo dum tipo de Wichita, Kansas.
{ \ cHFFFFFF } Это не только вопрос денег. мсье...
Não é só uma questão de dinheiro, sejamos claros, monsieur...
Только один короткий вопрос, м-р Гардинер...
Só uma pergunta rápida, Sr. Gardiner.
В любом случае, у меня только один вопрос - когда вы отправитесь?
Só tenho uma pergunta. Quando vai viajar?
- У меня только один вопрос :
- A gente faz baldeação lá.
И только тогда мы смогли ответить на фундаментальный вопрос, лежащий в основе современной науки : что движет всем этим?
Só então, se pode responder à questão fundamental, na raiz da ciência moderna, o que faz tudo isto funcionar?
Как только вы готовы подвергнуть сомнению ритуалы и проверенные временем обычаи, вы видите, что один вопрос ведет к другому.
Uma vez que se esteja aberto a pôr em causa rituais, e práticas seculares, descobre-se que uma questão nos leva a outra.
Только один вопрос.
Apenas uma pergunta!
Вы понимаете, дорогая моя, это не только вопрос лёгких, диафрагмы и голосовых связок!
"e a minha voz sai com ela, sem qualquer esforço." Compreendes minha cara? Não era apenas uma questão de pulmões, de diafragma, de cordas vocais.
Остается только один вопрос :
O problema é o seguinte :
Вопрос в том, чего мы только не будем делать?
A questão é : O que não vamos fazer?
Этот вопрос, только вопрос времени.
É só uma questão de horário inconveniente.
Пока что у нас только один вопрос - пропавший ключ.
- Não. Parece-me que tudo o que temos é a chave desaparecida...
Я ни на чьей стороне, я только задаю тебе простой вопрос.
! Não estou do lado de ninguém, só fiz uma simples pergunta...
Только вопрос времени.
Era uma questão de tempo.
Месье Уэллс, хочу задать вам вопрос. Если это только не противоречит профессиональному этикету.
Monsieur Wells, há uma coisa que lhe queria perguntar, se não for contra a etiqueta profissional.
Только один вопрос.
Posso perguntar-lhe algo?
Но я уже должен и буду счастлив ещё раз заверить тебя, что как только платежи по контрактам придут из Исландии, вопрос о выплате тебе твоей доли будет рассмотрен без промедления.
Mas assim que tiver, e ficarei feliz em te assegurar também... que assim que os pagamentos dos contratos chegarem da Islândia... a tua percentagem será repassada imediatamente.
- Да нет, Я же только отвечаю на вопрос.
- Estou só a responder-lhe.
Вопрос был только в том кто из них доберётся до Джона первым.
A única questão era qual dos dois o encontraria primeiro.
Вы же знаете, что такие вещи иногда заканчиваются прободением желудка и здесь вопрос не только диеты.
As úlceras podem perfurar e não é apenas uma questão de dieta. Está proibido de fazer qualquer tipo de esforços.
Гомер, тот же вопрос, только имена в другом порядке.
Homer, a mesma pergunta, nomes invertidos.
Знаю только, что это предмет, который даст ответ на волнующий меня вопрос.
Ando é atrás do objecto que será a resposta para uma questão que me preocupa.
Только один вопрос.
É só uma pergunta...
! Остается только один вопрос, Как мы будем называться?
- Só há uma questão, cavalheiros.
Это - только вопрос времени.
É uma questão de tempo. Lamento.
Только один вопрос,..
Diz só mais uma coisa :
Только один вопрос.
Apenas uma questão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]