Воск tradutor Português
174 parallel translation
Вытащи воск из ушей. Надо говорить Капитану : "Капитан".
Lava os ouvidos, falta dizeres "Sr. Capitão".
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов ; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер ; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск ;
Alguém que viu a agitação constante dos painéis, o zumbido perpétuo, enigmático e exasperado, dos zangões sobre os ninhos, as pontes e escadas que formam as células, as espirais invasoras...
Соберите мой воск поутру, И подскажет вам эта страница, Как вам плакать и чем вам гордиться,
De madrugada recolhem a minha cera derretida, e aí leiam quem chorar, do que ir orgulhosos,
Нанёс воск, правой рукой.
Pôr cera, mão direita.
Теперь покажи как наносить воск и растирать.
Mostra-me pôr cera, tirar cera.
Свечной воск.
- Cera de vela, meu amigo.
Наверное, они накладывают воск на лица убийц после исполнения приговора.
Ao que parece, obtiveram-nas a partir de moldes em cera dos rostos dos assassinos, após as suas execuções.
Помни, Ванда, какую форму воск примет такая профессия будет у твоего мужа.
Lembre-se, Wanda, a forma que a cera tomar... indicará o emprego do seu marido.
- Воск никогда не лжет.
- A cera nunca mente.
Горячий воск.
Cera quente.
Величайшей загадкой для меня является тот факт, что женщины могут нанести на свои ноги горячий воск и выдрать волоски с корнем, но при этом боятся пауков.
Um dos grandes mistérios, para mim, é as mulheres serem capazes de deitar cera quente sobre as pernas, arrancar os pêlos pela raiz e continuar a ter medo de uma aranha.
Дедушка прислал мне пчелиный воск.
A minha avó enviou-me cera. Cura o reumatismo.
У меня воск в ушах.
Tenho cera nos ouvidos.
- Ой! - Извини, это был воск.
Desculpa, era cera.
Ее голова снова приросла к телу и она восстала живая, а он растаял в траве как воск в огне
A cabeça voltou a nascer-lhe e ela não morreu, enquanto o príncipe se derreteu na erva, como cera ao lume.
Мы можем есть воск!
Podíamos comer a cera!
Нет, не пользованный воск.
Não, não digo a cera usada.
Плоть превратится в воск.
O teu corpo transforma-se em cera.
У меня есть мыло, и губки, и тряпки... и карнаубский воск, и полироль для машин.
Sim. Tenho detergente, esponjas, trapos... ... cera de carnaúba e um composto para polir.
- Да, но воск-то мой.
- Sim, mas a cera é minha.
Мы можем заморозить её лифчик или налить в шампунь воск.
Bem, talvez nós poderíamos sabotar o xampu dela...
Ну, на самом деле у него растаял воск, держащий крылья и он упал в море, но, спасибо вам, Мэри Черри, за такую интерпретацию.
Bem, na verdade, suas asas derreteram e ele caiu no mar, mas... Obrigada, Mary Chery por essa... distorção da história.
Раскаленный воск.
Cera bem quente.
Очень похоже на воск.
Não há dúvida de que parece cera.
Может быть какой-нибудь старый воск или свечи.
Talvez um velho incenso ou velas.
- я знаю. ∆ ировой воск отсутствует.
Eu sei. Nao tem adipocera.
Красный сыр - это воск.
Esse queijo é cera.
О, это "Секс-Воск".
É Sex Wax.
Он воспользовался кредиткой, которой сдирает с доски воск чтобы получить доступ в дом.
Usou o cartão de crédito que usa para raspar a cera da prancha para entrar na casa.
Пойди, выясни, не использует ли он ананасовый "Секс-Воск".
Vai lá ver se ele usa Sex Wax de ananás.
- Ананасовый "Секс-Воск".
- Sex Wax de ananás.
Я залез в воск.
Toquei naquilo.
Воск будет готов через минуту.
Já pomos a cera.
О, воск...
Oh, a cera
Они взяли мой воск.
Eles levaram a minha mancha.
Ещё он сказал, "Они взяли мой воск."
Ele disse também, "Eles levaram a minha mancha."
Он уже упоминал воск раньше, когда Чейз делал ему магнитно-резонансную томограмму.
Ele falou anteriormente na "mancha" uma vez, quando o Chase lhe estava a fazer a ressonância.
Я похож на воск в твоих руках.
Sou flexível.
Это воск.
- Cera.
яко тает воск от лица огня, тако да погибнут беси от лица любящих Бога, и знаменующихся крестным знаменем, и в веселии глаголящих :
Como fundições de cera antes de fogo, assim vá os diabos perecem adiante esses que amam Deus, adiante esses que fazem o sinal da cruz e diz alegremente :
Мне пришлось гнаться за этим дубиной, и я потеряла свой бразильский воск.
Tive de soltar esse idiota da cadeia e perdi a minha depilação à brasileira.
Посмотрите, видите, похоже на жидкий воск.
Ainda está quente. Veja, é como...
У нас есть : воск для купола, полироль для купола, освежитель для купола. Все, что нужно вашему куполу и людям в нем.
Temos cera, polidor, perfume, tudo o que uma cúpula precisa.
Особенно в отсутствие мам. На вид-то они сильные, но сердечки словно воск.
Sim, as mães não estão cá e eles armam-se em duros, mas são uns corações moles.
Но там же горячий воск.
Vai começar a sair a cera quente.
Потом её заставлю ходить на коленях, сам же буду капать воск на её спину!
Está bem. Depois vou fazê-la rastejar com as mãos e joelhos... enquanto deixo cair gotas de cera quente nas costas dela.
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов ; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер ; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск ;
Alguém que viu a agitação constante dos painéis... o zumbido perpétuo, enigmático e exasperado, dos zangões sobre os ninhos... as pontes e escadas que formam as células as espirais invasoras da rainha... a diversa e contínua actividade das massas... os esforços úteis e implacáveis... as idas e vindas com intensidade febril... as noites em claro ignoradas
- Это Чудесный воск!
- É a Miracle Wax!
Теперь воск.
E a cera quente, quente.
Оставьте воск.
Mantenha a mancha.
Они взяли мой воск.
Certo, então cale-se.