Вполне логично tradutor Português
74 parallel translation
- Да, это вполне логично.
- Era de se esperar.
Такое вполне логично в свете нашего времени, но "логично" вовсе не означает "верно".
É lógico, em vista dos tempos que vivemos. Mas por ser lógico não significa que é correcto.
Вполне логично, мистер Спок. Точно так же, как и в Риме 20-го века используют телевидение, чтобы транслировать гладиаторские бои, или называют машину Юпитер 8.
Bastante lógico, eu diria, da mesma maneira que é lógico que uma Roma do século XX use a televisão para mostrar as suas competições de gladiadores ou chame a um novo carro Júpiter 8.
Если длина тени в Сиене такая же, Что и длина тени в Александрии, это тоже вполне логично для плоской земли.
Se a sombra em Siena tiver uma certa medida e a sombra em Alexandria tiver medida igual, isso também faria sentido numa Terra plana.
Вполне логично.
Seria o que eu faria.
И вполне логично предположить, что под оценками подразумевается ученые степени, опыт корпоративной работы и навыки работы с цифрами.
É razoável depreender que com qualificações queremos licenciatura experiência de trabalho e boa aptidão com números.
Я хочу сказать, что вполне логично, что тебе нужна компания.
É natural que queiras ter companhia.
Это вполне логично, Том.
É lógico, Tom.
Вполне логично.
Com certeza!
Вполне логично.
É o que é normal!
По-моему, вполне логично. Брехня это всё.
Faz todo o sentido.
Вполне логично.
Faz sentido.
Хотя вполне логично уволить кого-нибудь непопулярного, потому что это не подкосит боевой дух остальных.
Embora faça sentido despedir o menos popular, pois teria menos impacto moral.
Мы вернулись домой полчаса назад. - Да, сбежать подальше для вас вполне логично.
Estivemos escondidos durante semanas.
Вполне логично.
Isso diz basicamente tudo, sim.
Сидение унитаза, это вполне логично, разве нет?
A sanita faz sentido, não faz?
Ну, вполне логично.
Que surpresa.
Вполне логично.
Tem tudo a ver.
Вполне логично.
- Não forçosamente. - É bastante lógico.
Я не способен быть счастливым. Но то, что ты за рулем, вполне логично.
Sou incapaz de me sentir feliz, mas vou dizer que me parece lógico que aqui estejas.
О. Это вполне логично.
É justo.
Звучит вполне логично.
Isso faz sentido.
Звучит вполне логично?
Isso faz sentido?
Он его похитил, и усыпил против воли. Вполне логично, что он мог и ногу ему обездвижить, чтобы не ушёл.
Ele já o raptou e deu-lhe sedativos contra a vontade dele, faz sentido que tenha paralisado o pé para evitar que ele vá embora.
По-моему, вполне логично.
Parece-me perfeitamente razoável.
А что, вполне логично.
Isto é uma guerra.
Оружием убийства была бейсбольная бита. Бейсбольная бита, бейсбольная школа - - вполне логично.
Taco de basebol, academia de basebol, senso comum.
Это вполне логично.
Para mim faria sentido.
Хорошо, звучит вполне логично
Parece-me um bom plano.
Нет, вполне логично.
Não. - Foi só um pouco...
Поскольку жертва азиатка, вполне логично найти бумагу с китайскими иероглифами.
Como a vítima é asiática, é razoável encontrar um pedaço de papel com caracteres chineses.
Нет, вполне логично.
Não, faz todo o sentido.
А потом, - что вполне логично, у меня появилось желание гоняться
E depois, certo, Eu pensava, progresso natural. Eu queria ir correr contra eles.
Что вполне логично после 8 лет в плену
Isso é perfeitamente natural após oito anos de cativeiro.
Это вполне логично.
É completamente aceitável. Ainda bem.
Вполне логично.
Bem, isso faz sentido.
Вполне логично.
É uma possibilidade.
Послушай. Вполне логично предположить, те двое парней.. .. могли иметь с ней сексуальный контакт.
Olha, é razoável pensar que alguns desses rapazes podiam ter tido relações com ela.
Вполне логично.
A mim faz sentido.
Всегда считал, что вполне логично, что здесь я и завершу свою карьеру, но просто я...
Sempre achei que a minha carreira ia acabar lá.
Это вполне логично.
Faz todo o sentido.
И через 3 дня вам скажут, что это сосновая смола, что вполне логично, потому что сломанная сосновая иголка застряла в подошве его ботинка.
E daqui a 3 dias vão dizer-te que é seiva de pinheiro, o que faz sentido, pois há uma agulha de pinheiro presa na sola do sapato.
Это логично. Вполне логично.
Faz sentindo. faz todo o sentido.
Что вполне логично, потому что я вообще ничего не знаю о его жизни.
O que não admira porque obviamente não sei nada da vida dele.
Вполне логично.
Faz todo o sentido.
Впрочем, всё логично. Это вполне во вкусе Бренды.
Faz sentido, a Brenda acha muito atraente.
- Вполне логично.
- Faz sentido.
Ну да, вполне логично.
Sim, faz sentido.
- А что, вполне логично.
Faz sentido.
Я имею ввиду, её единственным мотивом могла быть месть, и, как ты говоришь, это просто не логично, и несмотря на ее сущность, ну, сексуальную кошку - ученого, она все еще вполне логична.
Bem, quero dizer, o único motivo dela é a vingança, e, sabe, como disse, que não é apenas lógico, e apesar de ela ser, você sabe, uma cientista gira e sexy, ela continua lógica.
Звучит вполне себе логично.
Faz todo o sentido.