English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Впустить

Впустить tradutor Português

411 parallel translation
В конце концов, он согласился впустить нас в номер.
Ele finalmente cedeu-nos um quarto.
- Я не могу вас впустить.
- Não pode entrar.
Чтобы она не боялась впустить.
- Para que ela o deixasse entrar.
Там можно открыть окно и впустить в себя... Впустить "ля ви он роз"!
Para abrir as janelas e deixar entrar... deixar entrar la vie en rose.
Я не могу тебя впустить.
Não podes entrar.
Впустить их?
Posso manda-las entrar?
Впустить его?
O Sr. vai recebê-lo?
Мне впустить их?
- Deixo-os passar?
Бегом, бегом, надо впустить их.
Depressa, deixe-os entrar.
Ну, полагаю, лучше будет его впустить.
É melhor deixá-lo entrar.
Вы не могли бы меня впустить, тогда я все бы вам объяснила. - Уходите.
Deixe-me entrar que eu explico.
Извините, я не могу Вас впустить.
Desculpa, não posso deixá-lo entrar.
Я думаю, теперь мы можем впустить остальных.
Já podemos mandar entrar os outros.
Мы хотим, чтобы ты позвонила в полицию, но тебе надо нас впустить.
É isso que queremos que faças. Mas deixa-nos entrar.
Но если брак с незнакомцем вас не шокирует, то впустить его на пару ночей переночевать на диване, это вас не должно удивлять.
Mas se casar com um estranho não a choca, então deixá-lo mudar-se para passar algumas noites a dormir no sofá...
Скотти, они пришли обыскать дом, мне их впустить
Scottie, querem revistar a casa. Deixo-os entrar?
Дай мне его впустить.
Vou chamar o homem.
- Наверно стоит тебя впустить.
- Suponho que queiras entrar e sentar-te...
Пакита, мы должны впустить его.
Paquita. Temos que ajudar
- Впустить Томми или нет?
Quer o Tommy dentro ou fora?
- Надо впустить собаку.
Talvez seja melhor deixarmos o cão entrar.
Покажи это эмиграционным властям, они обязаны будут тебя впустить. Ты родился там.
Tu nasceste lá.
Без них я вас впустить не могу.
Não podem entrar sem levar um.
Кажется, раздался звонок, и я иду впустить кого-нибудь. Все равно - мистера Гарри ли, мистера Джорджа. Детектива Сагдона.
Quando tocam à campainha e eu vou abrir a porta a alguém, pode ser o Sr. Harry, o Sr. George, ou mesmo o Superintendente Sugden, digo para mim mesmo :
Старое убрать. Новое впустить...
Sai o velho, entra o novo.
- Прости, но я не могу тебя впустить.
Lamento. Não te posso deixar entrar.
А я застрял здесь с тупогловой, которая готова впустить мистера Мутанта внутрь!
E eu estou preso com uma idiota que deixou o Sr. Mutante entrar.
Я подошёл к передним воротам и уже собирался позвонить чтобы попросить её впустить меня. И вдруг до меня дошло как много времени я провёл, умоляя эту женщину через ворота через окна, через замочные скважины через фрамуги а в одном особо ужасном случае - через дверцу для собачки.
Fui até à porta de entrada e estava prestes a tocar a campaínha para lhe pedir para entrar quando subitamente caiu em mim o facto de quantas horas eu gastei a pedir a mulheres segundas oportunidades, através de janelas, através de fechaduras e através de travessas
Ты должна впустить меня сейчас же!
Tens de me deixar entrar, agora mesmo!
Я не могу вас впустить.
Não posso deixá-lo entrar.
Впустить ребенка в свою жизнь или расстаться с ним навсегда?
Acrescentar uma criança à nossa vida, ou deixar uma para trás ;
Впустить свет, всё вычистить.
Deixar a luz entrar e limpar tudo.
Вагина должна расслабиться, чтобы раскрыться и впустить.
A vagina tem de estar relaxada para se abrir e receber.
Видишь, стоит одного впустить - как целое долбанное племя припрется.
Vês? Deixa-se entrar um e a merda da tribo vem toda atrás!
Мы можем постучатся в дверь и попросить Джэм'Хадара впустить нас.
Talvez pudéssemos chegar lá e pedir aos jem'hadar que nos deixem entrar?
Любезный! Можете впустить всех.
Se faz favor já pode mandá-los entrar.
Проблема в том, что если я позволю им выйти, мне придется впустить ваших волонтеров, агент Сандовал. Это не входит в мои планы.
O problema é que se os deixar ir, teria que deixar aqueles voluntários lá fora entrarem, Agente Sandoval, e não posso fazer isso.
Скажи ему, что я сказал тебя впустить.
Diz-lhe que eu mandei-o deixar-te entrar.
Можно впустить сквозняк?
Por causa da corrente de ar?
Можно впустить... ребенка.
Pode deixar entrar uma criança! Sr. Waternoose!
И впустить туда тебя, но мне нужны инженерные коды доступа.
Mas tenho de ter os códigos de passagem.
Ты не хочешь её впустить?
Não queres que ela entre?
- Извини. Ты же знаешь, я не могу тебя впустить.
- Desculpe, não pode entrar.
Мне нужен свет. Я хочу впустить сюда свет!
Que precisava de mais luz, de deixar entrar mais luz!
Вы могли бы их впустить.
Diga-lhes para entrarem. Está frio lá fora.
- Впустить.
- Mande-o entrar.
Вы хотите их впустить сейчас?
É o que nós queremos!
Как я могу просто тебя впустить?
Como posso deixar-te entrar?
Не могли бы вы нас впустить?
Pode abrir a porta?
Но, если ты и я собираемся... двигаться дальше... ты должна будешь впустить меня.
- Eu já vi aquele juíz Pink antes. Ele é amigo do Jack Billings. - É vingança!
Полагаю для того, чтобы впустить в дом немного дневного света.
Para deixar entrar alguma luz nesta casa, presumo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]