Все выходные tradutor Português
413 parallel translation
Она прибралась вчера на все выходные.
Terminou ontem pelo fim de semana.
Я свободна все выходные.
Tenho o fim de semana de folga.
Так люблю колесить на ней, что все выходные дома не был.
Gosto tanto de guià-lo, que decidi vir cá passar o fim-de-semana.
Но я не понимаю, что ты собираешься делать с этими ножами все выходные.
O que não compreendo é... o que voce vai fazer com as facas durante o fim-de-semana.
- Нигде. Меня не будет все выходные.
Estou fora o fim de semana.
В старые добрые времена поезд, мог простоять в ангаре с вечера пятницы, до утра понедельника - все выходные.
Não é como nos velhos tempos quando o comboio ficava estacionado na Sexta à noite e só saía de lá na Segunda de manhã.
Не могли бы мы взять детей к себе на все выходные?
Podemos olhar pelos miúdos? Sente-se mal.
Ты свободен все выходные?
Está livre o fim-de-semana todo?
У тебя планы на все выходные?
Estás preparado para o fim-de-semana?
Ты же не хочешь страдать все выходные.
Não queres passar o fim-de-semana assim.
Знаешь, я не понимаю, почему мы должны это делать. Я не хочу провести все выходные у Джерри Бендера.
Não percebo por que temos de passar o fim-de-semana em casa do Jerry.
А это... Черт с ними. Вы все равно пробудете с ними все выходные.
Mas que diabo, vão conhecer-se no fim-de-semana.
Я хочу быть с ним все выходные. Слушай.
Quero-o um fim-de-semana inteiro.
Что, на все выходные?
O fim de semana inteiro?
Мои родители уезжают на все выходные.
Meus pais viajam no Sábado E aí?
Ты ни слова не проронила за все выходные.
Você nem mesmo falou uma só palavra o fim-de-semana inteiro.
Но ты говорил, что провел с Джоном все выходные.
Mas você disse que esteve o final de semana inteiro com John.
Мы подумали, что сегодня же днем мы вместе могли бы поехать на все выходные в Атлантик Сити.
Pensámos que esta tarde podíamos ir todos passar o fim-de-semana a Atlantic City.
Все выходные прошли как сон.
O fim-de-semana foi como um sonho.
Все выходные?
O fim de semana inteiro?
Или мы так и проведём все выходные? О!
Queres mesmo passar o fim de semana, assim?
Уезжаю на все выходные.
Vou para fora, num fim-de-semana comprido.
Не пошел на службу. По ночам плохо спит. Использовал все выходные.
Não tem ido trabalhar, dorme 1 2 horas por noite, já meteu as baixas todas...
Я уважаю твое самоопределение, насколько этого требует закон но ты использовал все выходные, когда у тебя был приступ Роберкулеза.
Respeito a tua diversidade para alargar os requisitos da lei. Mas gastaste todos os teus dias quando tiveste Roberculose.
- Все выходные искали её возлюбленного врача.
- Porquê? Passámos todo o fim-de-semana à procura do seu doutorzinho.
МАМА С ПАПОЙ УЕХАЛИ НА ЧЬЮ-ТО СВАДЬБУ И ФРЕНСИС ПРИГЛЯДЫВАЕТ ЗА НАМИ ВСЕ ВЫХОДНЫЕ.
Mãe e Pai estão fora para algum casamento e Francis esta encarregado de cuidar de nos pelo final de semana inteiro.
Я был здесь все выходные и с самого раннего утра пробежался по каждому "Секретному материалу" в этом шкафу.
Eu também, Agente Scully. Passei aqui o fim-de-semana e esta manhã.
Ты все выходные проводишь на базе, Дик.
Já passa os fins-de-semana na base.
Я свободна все вечера и выходные.
Tenho as noites e os fins-de-semana.
Я обещаю выходные во все еврейские, католические и протестантские праздники. Все шаббаты И все воскресенья.
E dou-lhe as festas judaicas, as festas católicas, as festas protestantes, mais todos os Sabbah e domingos.
В последние выходные все изменилось.
Mas tudo mudou no fim-de-semana passado.
К тому же все мои друзья поехали на природу, отдохнуть на выходные.
Alem disso, é sábado. Todos os meus amigos foram ou para o campo ou de ferias.
Все доходы будут потрачены на взносы в фонд помощи безработным, выходные пособия, профсоюзы.
Vai gastar os lucros todos nos subsídios de desemprego... indemnizações, processos sindicais.
Все будни я могу не работать, откладывая дела на выходные.
Todos os fins-de-semana que não trabalho, compensam aqueles em que o faço,
У вас есть выходные, чтобы все выверить.
Têm o fim-de-semana para a vossa história.
Сперва это были выходные, но каким-то образом всё превратилось в неделю.
Era para ser um fim-de-semana, mas depois tornou-se uma semana.
Я спросила нескольких друзей в выходные, они все любят ту рекламу.
Falei com alguns amigos meus, esta semana. Todos gostaram do anúncio.
Все выходные у меня будут курсы по гольфу.
Caramba!
Не могу поверить, что маленькая штучка типа Джорджа ускоряется и все мои выходные идут прахом.
Nem acredito como uma insignificância como o George ir depressa de mais, pode estragar o fim-de-semana.
Всё. Твои выходные?
- O "teu" fim-de-semana?
Ты сказал, что за выходные всё уладишь.
Disse que seriam avaliados esta semana.
В выходные у нас будет гостить Трефузис. И мы все обсудим.
O Trefusis vem cá este fim-de-semana para discutirmos o que vamos fazer.
А там еще моя младшая с ее белым мужем, который все выходные играет на электрогитаре в гараже.
Traiu-a com várias mulheres. Nem vou entrar em detalhes.
Он все еще живет в ЛА. Он только на выходные приезжает иногда.
Só vem cá alguns fins-de-semana.
И он все равно приезжает на выходные.
E ele vem aos fins-de-semana. Nem sempre.
К разговору о честности, все эти выходные с тобой мне ничего не дают.
Por falar nisso, não tiro qualquer partido dos fins-de-semana contigo.
Раз уж вам всем надо уезжать на эти выходные побуду один одинёшенек это я всё понимаю. Всё нормально.
Tudo bem.
Это с ним я провел все прошлые выходные.
Foi com ele que passei o fim-de-semana inteiro.
Мы всё ещё собираемся на рыбалку в выходные?
Ainda vamos pescar este fim-de-semana?
Слушайте, в эти выходные мы все едем в Лас Вегас, чтобы сделать сюрприз Джоуи!
Oiçam, este fim de semana vamos todos a Las Vegas ver o Joey!
Мы все в выходные идем в клуб. Как обычно.
Vamos todos ao clube este fim de semana.
выходные 72
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё в силе 43
все в силе 30
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все верно 1165
всё верно 1030
все возможно 176
всё возможно 131
всё включено 45
все включено 31
все вместе 565
всё вместе 50
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64
всё включено 45
все включено 31
все вместе 565
всё вместе 50
все время 482
всё время 280
всё в полном порядке 66
все в полном порядке 52
все в прошлом 64