Все на местах tradutor Português
223 parallel translation
Извините за беспорядок, полиция просила оставить все на местах.
A propósito, perdoem a confusão do quarto. A polícia deu-nos instruções para deixarmos tudo como estava.
Извините меня, сэр, все на местах.
Peço desculpa por interromper, mas está tudo a postos.
Все на местах.
Todos em posição.
Оставайтесь все на местах.
Obrigado.
Все на местах?
Todos em posição?
Все на местах.
Estão todos em posição.
Все на местах, мать вашу.
Vem para aqui.
Все на местах.
- A postos.
Все остаются на своих местах.
Toda a gente fica aqui. E proibido sair!
Все перепутано, все не на своих местах.
Tudo está confuso, mudado, fora do lugar.
Все на своих местах. Кроме нас.
Tudo está exactamente onde devia estar, excepto nós.
Все цистерны на местах.
- Estamos a posicionar os tanques.
Но друзья на местах у меня все же есть.
Mas eu tenho amigos nas altas rodas.
- Оставайтесь на местах, то я все съем.
- Não se mexam ou como o prato.
Что касается анатомии, то у меня всё на своих местах, в прекрасном рабочем состоянии к тому же я достаточно умён, в чём проблема?
Acham que podemos passar ao assunto em questão?
Все на местах?
Prontos?
Все истребители на местах.
Todos os caças estão presentes.
Почему, даже в таких унылых местах, все остальные на фоне итальянских мужчин выглядят как пугала?
Por que é que, mesmo em ambientes como este, os homens italianos fazem toda a gente parecer um espantalho?
Всё не на своих местах.
Está tudo no sítio errado.
... всё в нем должно быть на своих местах.
Quando voltar para a minha casa, quero encontrar tudo no sítio.
Позднее, это не подтвердилось Но, в это время, мы очень спешили. Все секретные агенты Далласа были на своих местах.
Mais tarde duvidei, mas no momento todos os segundos contavam.
Все люди на местах.
Ora bem, as pessoas estão a chegar.
Все агенты на своих местах.
Todos os agentes a postos.
Хотя, в принципе, всё и так стоит на своих местах.
Já estão ordenados.
Все люди на местах?
- Está tudo pronto, nas traseiras?
Все люди на местах.
Garante que o nosso pessoal está nos lugares.
Все будет на своих местах когда ты вернешься.
Tudo estaria no seu lugar quando voltasses.
Все уже на местах.
E todos ficam vingados!
Всё оказывается на своих местах.
É, está tudo a encaixar-se no seu lugar.
Все оставайтесь на местах.
Há pouco fica onde você é.
Все и так на своих местах - вот инструменты, вот пациент, вот его рот, мы в ожидании неизбежного и.. вот всасывающая трубка!
Estamos prontos. Aqui estão os instrumentos, aqui está o paciente estamos à espera das ordens... sucção!
Все оставайтесь на своих местах.
Fiquem onde estão.
Всё на своих местах.
Está tudo no sítio.
- И займись пулемётчиками. - Все на своих местах, капитан.
Estão todos nos seus devidos lugares, Comandante.
Джо Блейк и Терри Коллинз все еще внутри. Они захватили заложников. Всем оставаться на местах.
Joe Blake e Terry Collins estão no banco com os reféns.
Все оставайтесь на своих местах.
E se eu não te der essa opção?
Всё на своих местах.
- Compreendo e faz sentido!
Оставайтесь на местах, пока я всё не проверю.
Fiquem sentados enquanto faço uma busca.
- Все оставайтесь на своих местах.
- Fiquem todos onde estão.
Все в порядке, прошу всех оставаться на местах.
Todos sentados, por favor.
И никто не должен был думать о тяжелых временах. У Грэйс были все основания, чтобы, остановившись у витрины магазина матушки Джинджер, порадоваться за себя. И ещё раз убедиться в том, что на своих местах остались только две фарфоровые фигурки.
E Grace podia deter-se à janela da Ma Ginger com um sorriso, para assegurar-se que só restavam duas figuras de porcelanas e que só eram mesmo aquelas duas que ela não tinha ainda conseguido juntar o suficiente para comprar.
Теперь все на своих местах...
Está tudo no lugar...
Все на своих местах. Все должны быть на местах. Нельзя шататься туда-сюда.
Fique no gol temos que ficar no gol.
Ќо € оставлю все на своих местах, пока не получу деньги.
Mas eu vou ficar com tudo até receber o dinheiro.
Они найдут их по всей Америке, в разрушенных экономикой местах. Там, где единственная доступная работа - это пойти в армию.
Iriam encontrá-los por toda a América, nos locais previamente destruídos pela economia, sítios onde uma das únicas formas possíveis de ganhar a vida era entrar para o Exército.
Все на своих местах? Да!
- Estão todos nos lugares?
Все остаются на своих местах.
Toda a gente fica onde está.
Всё хорошо, всем оставаться на своих местах!
Está tudo bem, fiquem onde estão.
А разве не все сотрудники остаются на своих местах?
O pessoal vai continuar, certo?
Оставайтесь на местах, все в порядке.
Não se vão embora! Ela está bem!
Он всё на зрительских местах сидел и таращился.
Quando estávamos a praticar o salvamento com o boneco, ele passou o tempo todo nas bancadas a olhar.
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все на месте 205
всё на месте 72
все наоборот 58
всё наоборот 35
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все на месте 205
всё на месте 72
все наоборот 58
всё наоборот 35
всё началось 67
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все налаживается 21
все на пол 109
все назад 295
все на борт 90
все на выход 279
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все на борту 20
все на пол 109
все назад 295
все на борт 90
все на выход 279
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все на борту 20