English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Все на своих местах

Все на своих местах tradutor Português

118 parallel translation
Все на своих местах. Кроме нас.
Tudo está exactamente onde devia estar, excepto nós.
- И займись пулемётчиками. - Все на своих местах, капитан.
Estão todos nos seus devidos lugares, Comandante.
Теперь все на своих местах...
Está tudo no lugar...
Все на своих местах. Все должны быть на местах. Нельзя шататься туда-сюда.
Fique no gol temos que ficar no gol.
Ќо € оставлю все на своих местах, пока не получу деньги.
Mas eu vou ficar com tudo até receber o dinheiro.
Все на своих местах? Да!
- Estão todos nos lugares?
Все на своих местах?
Para os vossos lugares, está bem?
Теперь все на своих местах.
Está tudo no sítio. E o Todd vai ficar bem.
Все на своих местах.
Nada parece desarrumado.
Стоим ровно, все на своих местах.
Mantenham-se na vossa posição.
Все на своих местах?
Estão todos a postos? - Estamos aqui, meu.
Убедись, что все на своих местах.
Por favor verifica o estúdio.
Все на своих местах.
Está tudo em ordem.
Все остаются на своих местах.
Toda a gente fica aqui. E proibido sair!
Все перепутано, все не на своих местах.
Tudo está confuso, mudado, fora do lugar.
Что касается анатомии, то у меня всё на своих местах, в прекрасном рабочем состоянии к тому же я достаточно умён, в чём проблема?
Acham que podemos passar ao assunto em questão?
Всё не на своих местах.
Está tudo no sítio errado.
... всё в нем должно быть на своих местах.
Quando voltar para a minha casa, quero encontrar tudo no sítio.
Позднее, это не подтвердилось Но, в это время, мы очень спешили. Все секретные агенты Далласа были на своих местах.
Mais tarde duvidei, mas no momento todos os segundos contavam.
Все агенты на своих местах.
Todos os agentes a postos.
Хотя, в принципе, всё и так стоит на своих местах.
Já estão ordenados.
Все будет на своих местах когда ты вернешься.
Tudo estaria no seu lugar quando voltasses.
Всё оказывается на своих местах.
É, está tudo a encaixar-se no seu lugar.
Все и так на своих местах - вот инструменты, вот пациент, вот его рот, мы в ожидании неизбежного и.. вот всасывающая трубка!
Estamos prontos. Aqui estão os instrumentos, aqui está o paciente estamos à espera das ordens... sucção!
Все оставайтесь на своих местах.
Fiquem onde estão.
Всё на своих местах.
Está tudo no sítio.
Все оставайтесь на своих местах.
E se eu não te der essa opção?
Всё на своих местах.
- Compreendo e faz sentido!
- Все оставайтесь на своих местах.
- Fiquem todos onde estão.
И никто не должен был думать о тяжелых временах. У Грэйс были все основания, чтобы, остановившись у витрины магазина матушки Джинджер, порадоваться за себя. И ещё раз убедиться в том, что на своих местах остались только две фарфоровые фигурки.
E Grace podia deter-se à janela da Ma Ginger com um sorriso, para assegurar-se que só restavam duas figuras de porcelanas e que só eram mesmo aquelas duas que ela não tinha ainda conseguido juntar o suficiente para comprar.
Все остаются на своих местах.
Toda a gente fica onde está.
Всё хорошо, всем оставаться на своих местах!
Está tudo bem, fiquem onde estão.
А разве не все сотрудники остаются на своих местах?
O pessoal vai continuar, certo?
Вы устанавливаете ограничения, вы устанавливаете зону вне ограничений и, хотя все продолжает находиться на своих местах, созданная Зона воспринимается как другое место.
como um milionário.
Всё на своих местах.
Tudo deveria estar como estava, livros, cds...
Но все могло бы остаться на своих местах
Mas as coisas podem ficar como eram...
Все остается на своих местах
As coisas podem ficar tal como eram.
Их держат там для того, чтобы всё оставалось на своих местах.
Não importa quem pagou o 9 / 11?
Их держат там для того, чтобы всё оставалось на своих местах,
As pessoas não são eleitas para cargos públicos para mudarem as coisas. São postos lá, para manterem as coisas como estão.
Все лежит на своих местах как обычно, няня.
Não tocar. Tudo está no sítio certo. Como é costume, "ama"?
А вы все оставайтесь на своих местах.
Vamos ficar tranquilos e calmos.
Майк сказал что все вещи на своих местах.
O Mike disse que estava tudo como deixou.
Все остальные остаются на своих местах.
Todos os outros permaneçam nos seus lugares.
Все сотрудники должны оставаться на своих рабочих местах если обратное не оговаривается в инструкции по безопасности.
Todo o staff deve permanecer na sua área de trabalho a não ser que receba outra indicação da segurança.
Сколько себя помню, у тебя всегда все было на своих местах...
Tu nunca perdeste nada, tanto quanto me...
Всё на своих местах
Está tudo no lugar certo.
Похоже, все на своих местах.
Parece que estamos todos em posição.
Но если нет, и всё на своих местах, те же люди будут смеяться, пока не надорвут себе пупок, потому что мы самые большие неудачники.
Mas se estivermos enganados e as coisas se reequilibrarem, essas pessoas vão mijar-se de tanto rir, porque seremos vistos como os maiores cagarolas de sempre.
Все на своих местах.
- Está tudo no seu lugar.
ТРИПП : Все оставаться на своих местах.
A todas as unidades, nas posições.
Не беспокойся, всё в этом доме остается на своих местах.
Não se preocupem. Tudo o que está na casa fica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]