Все началось с того tradutor Português
53 parallel translation
Все началось с того, что были выкованы Великие Кольца.
Tudo começou com o forjar dos Grandes Anéis.
Знаешь, думаю все началось с того, как 3 года назад умерла Марисса Купер.
Tudo começou com a morte da Marissa Cooper há três anos.
Лиза? Все началось с того, что в полицию позвонил какой-то неизвестный мужчина... и сказал, что в шесть часов вечера на углу Бродвея и Второй улицы... сработает взрывное устройство,... которое террористы укрепили на заложнице.
Jeff, tudo isto começou quando a polícia recebeu uma chamada de telefone anónima dizendo que seriam detonados explosivos nesta área de estacionamento entre a Segunda e a Broadway às 6 : 00 da tarde.
Все началось с того, что ты не смог держать своего маленького друга в штанах, подальше от той мексиканочки.
Tudo isto começou, quando não se conseguiram conter por causa dessa rapariga mexicana.
Все началось с того, как мамы привели нас на пробы для рекламы рюкзаков.
Tudo começou quando as nossas mães nos levaram a uma audição para um catálogo local de mochilas.
Все началось с того, что, ты знаешь, ты встречалась со своей партнершей, тебе становится скучно с этим человеком, затем вы начинаете ругаться по пустякам.
Começa quando estás com a tua companheira há algum tempo e começam a sentir-se aborrecidas uma com a outra e depois começam a discutir muito.
Все началось с того, что я нашел повестку под подушкой.
Começou numa noite. Tinha uma convocatória na almofada.
Итак, это все началось с того, что ты обнаружил брошенную машину в Польше одновременно с телом в Германии.
Então, isto tudo começou porque associaste um carro abandonado na Polónia a um corpo na Alemanha.
Все началось с того, что кто-то выдавал себя за нее в сети.
Tudo começou quando alguém se fez passar por ela online.
Все началось с того Как ты пытался научиться искусству поцелуев Ого.
Supera aquela vez em que ensinaste a ti mesmo a arte do beijo.
Помнишь, все началось с того, что ты захотел помочь парню.
Todo este caminho porque querías fazer que um tipo se sentisse bem.
Все началось после того, как мы провели эксперимент с рентгеном.
Tudo começou depois da experiência com raios X.
Всё началось с того, что я нашёл зелёный метеорит.
Tudo começou quando encontrei o meteorito verde.
Музыка... еще до того, как музыка оформилась в ноты и стройные фразы для человечества, все началось с чистой случайности.
A música começou muito antes de ser formalizada em notas e frases. Para a humanidade, começou com um acidente.
Всё началось с того, что я выстрелил в парня из клана Энана, но это ничего.
Tudo começou quando um dos meus idiotas baleou um homem dos Anan...
До того, как всё началось я хотела отметить свой день рождения только с вами.
Antes de tudo isso começar... Tudo o que eu queria no meu aniversário era estar com vocês duas.
- Это всё началось с того, что ты не смогла сохранить один глупый секрет.
Essa história inteira começou porque você não conseguiu manter um segredo!
Знаешь, Фентон, я ждал этой минуты с того момента, как началось все это.
Sabes, Fenton, Tenho estado a espera deste momento desde que tudo isto começou.
Всё началось с того, что начали говорить о том, что президент отъелся.
Anota isso. Se ele está a engordar, isso pode ter consequências na saúde.
Всё началось с того, что страховая компания отказалась покрыть расходы на операцию по пересадке сердца.
Passa a sair-lhes mais caro recusarem cobrir intervenções indispensáveis.
Все это началось с того, что именно он проболтался судье.
Foi ele que deu com a língua nos dentes.
С того же телефона-автомата, что прислали на пейджер Ди'Энджело... с которого все и началось. Видишь?
Esta do mesmo telefone público que ligou para o pager do D'Angelo para dar início a tudo.
С того выигрыша все и началось.
Ganhava e estava feito.
Все это началось с того, что Робин пришла в бар и сказала...
Tudo começou quando a Robin entrou pelo bar e disse...
Значит, всё началось с того, что я почувствовал себя неважно - башка трещала по швам и...
Não ando a sentir-me bem. Tenho dores de cabeça e...
Ну, всё началось с демократии, до того, как мы начали голосовать.
Tudo começou com a democracia.
Я не помню, чтобы ела с того момента, как это всё началось.
Sim, eu sei.
А началось все с того, что сестра Терри, Кендра, привезла детей на воскресный обед.
Tudo começou quando a irmã da Terri, a Kendra, trouxe os filhos para o brunch de domingo.
Началось все с того, что я познакомился с женщиной в поезде, идущим из Парижа
Tudo começou quando eu conheci uma mulher no comboio que vinha de Paris.
Всё началось с того, что у нее появилось сильное двойное зрение, и мы отвели её к окулисту, и когда ей сделали МРТ, то обнаружили глиому ствола головного мозга.
Fomos ao oftalmologista e foi quando eles fizeram uma ressonância magnética, e descobriram que era tumor do tronco encefálico.
Всё началось с того, что один человек пересек грань, чтобы спасти мальчика.
Tudo isto começou porque um homem veio a este lado para salvar um rapaz.
Значит, всё началось с того, что с девушкой что-то случилось на фабрике.
Algo aconteceu à rapariga ao pé da fábrica. É o ground zero.
так все это началось с укуса что если это типа инфекции мое тело наполняется адреналином перед тем как я впаду в удар или типа того?
Então tudo isso começou com uma mordidela. Como se fosse uma infecção como se o meu corpo estivesse cheio de adrenalina antes de eu entrar nalgum choque ou algo assim?
Но самой сложной частью может быть признание того, что всё началось с проступка.
Mas a parte mais difícil pode ser admitir que havia um pecado para começar.
И началось все, связанное с этим кольцом, из-за того, что я был слишком зол, и думал, что смогу один справиться с вампиром.
O que fez começar tudo isto do anel foi eu ter raiva bastante para pensar que podia dar conta de um vampiro.
Не могу поверить, что всё началось с переписки того дежурного тюремного дневника.
Não acredito que isto tudo começou com recadinhos passados através de um jornal na prisão.
Мы должны найти того, кто напал на нее, а потом проследить, с чего все началось.
Temos que encontrar quem ele fez que a atacasse e retroceder.
Все началось с надуманной обиды ради того, чтобы сохранить достоинство.
Isso tudo começou como alguns facada equivocada em manter a minha dignidade.
- Ну, чувак, всё началось с того, что я пообещал фанату, что устрою шоу для него.
Bom, amigo, tudo começou quando prometi a um fã que faria um espetáculo para ele.
Что ж, после того, что произошло, я не спущу с него глаз. И кстати, всё это началось, когда он постучал в мою дверь.
Bem, depois do que aconteceu, não vou a deixa-lo fora da minha vista. E a propósito, tudo começou quando ele veio bater à minha porta.
Более того, если вы не принимаете во внимание Бога, вам будет очень тяжело найти альтернативу, другой приемлемый ответ на вопрос : "С чего же все началось?".
E não acreditando em Deus, teriam de fazer um enorme esforço, para encontrar uma explicação, para... como as coisas vieram a ser.
Все началось с этих охотников, что поймал Питера и меня после того как мы оставили Кору.
Comecou com uns caçadores que apanharam o Peter e a mim após deixarmos a Cora.
Всё началось с того, что ты использовал моего сына.
Não.
Всё началось с того, что Бойл хотел говорить слово "сочный".
Começou com o Boyle a querer dizer "suculento".
Всё началось с того, как я брала несколько долларов из кассы каждую смену.
Começou comigo a levar alguns dólares do caixa em cada turno.
Всё началось с того, что вы натворили.
Tudo começou com o que vocês os quatro fizeram!
Началось всё с того, что трое украли сто штук из магазина на базе ВМС.
Começou quando três homens roubaram cem mil dólares de uma Loja da Marinha.
Я помню себя с того момента, как все началось.
Acordei mesmo quando isto tudo estava a começar.
Началось всё с того, что я вернулся бог знает откуда через один из его порталов.
Começas por voltar comigo só Deus sabe onde, através de um dos portais dele.
Но я тут подумал... Все это сумасшествие началось с того момента, как ты столкнулась с ним в Пандемониуме.
Mas estive a pensar, toda esta loucura começou quando esbarraste nele no Pandemónio.
Кажется, всё началось с того, что ты настоял на том, чтобы проводить меня.
Bem, acho que começou quando tu insististe em acompanhar-me até ao meu quarto.
всё началось с того 25
всё началось 67
все началось 62
с того времени 68
с того момента 287
с того дня 130
с того самого дня 34
с того 160
с того самого момента 49
с того места 22
всё началось 67
все началось 62
с того времени 68
с того момента 287
с того дня 130
с того самого дня 34
с того 160
с того самого момента 49
с того места 22
все нормально 7839
всё нормально 6420
всё норм 58
все норм 30
всё наладится 159
все наладится 152
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все не так просто 353
всё не так просто 316
всё нормально 6420
всё норм 58
все норм 30
всё наладится 159
все наладится 152
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все не так просто 353
всё не так просто 316
все не так плохо 212
всё не так плохо 172
все не так 429
всё не так 427
все на месте 205
всё на месте 72
все наоборот 58
всё наоборот 35
всё не то 20
все не то 19
всё не так плохо 172
все не так 429
всё не так 427
все на месте 205
всё на месте 72
все наоборот 58
всё наоборот 35
всё не то 20
все не то 19