Все равно не понимаю tradutor Português
132 parallel translation
Я все равно не понимаю в чем проблема если она будет тут жить.
Continuo sem entender qual é o problema de a ter cá no prédio.
Все равно не понимаю.
Ainda não entendi.
Даже когда читаю инструкции, все равно не понимаю.
Mesmo quando se lê as instruções, não se entende nada.
Я все равно не понимаю.
Esquece, não percebo nada.
Я все равно не понимаю, зачем нам оставаться на ночь.
Eu continuo sem perceber porque é que temos de lá passar a noite.
- Все равно не понимаю...
- Não entendo.
Я все равно не понимаю, чем вам не нравится "Проект Рэнди Дишера".
Continuo sem ver o que há de errado com Randy Disher Project.
Но кое-чего я все равно не понимаю.
Mas há algumas coisas que ainda não entendo.
И все равно не понимаю.
Embora isto não faça sentido.
Но я все равно не понимаю, как ты взломаешь кристалл,
Isso ainda não explica como vais entrar nesse cristal,
Я все равно не понимаю, кто она, почему ты получаешь приказы от нее?
Continuo sem perceber quem ela é, por que acatas ordens dela?
Я все равно не понимаю, за что ты уволила Роя.
Continuo a não perceber porque despediste o Roy.
Я тренировал их всю свою жизнь. Но все равно не понимаю, что они знают, а чего не знают.
Eu treinei cavalos a vida toda e ainda não faço a menor ideia do que eles sabem e o que não sabem.
Я все равно не понимаю, откуда дополнительные расходы?
Ainda não entendo os custos adicionais.
Все равно не понимаю. Клянусь.
- Eu não sei, juro.
Да, я... все равно не понимаю, зачем ты принес с собой таблетки.
Eu continuo sem perceber porque trouxeste a droga.
Но я все равно не понимаю, как она могла навредить тебе. Я имею в виду, вы же семья.
Só não percebo por que te quis prejudicar, vocês são família.
Я всё равно не понимаю, о чем вы! Я подожду.
- Não sei de que está a falar.
Опасность и я - старые друзья. Мы вместе видели столько кампаний, но я все равно вас не понимаю.
Fizemos 1 00 campanhas juntos e ainda não o entendo.
Я не понимаю, почему ты всё равно с ней спишь?
Não entendo por que quis dormir com ela.
- Все равно не понимаю.
- Quer dizer que lê tudo.
- Я всё равно не понимаю.
- Continuo sem perceber.
Давай поспорим! Чтобы прочесть одну главу Маккрея, мне нужно полдня. И все равно я ни хрена не понимаю.
Levo metade de um dia para ler um capítulo do McCrea e não faço ideia do que se trata.
Всё равно не понимаю, что я должен сделать.
Continuo sem saber o que tenho de fazer.
Всё равно не понимаю, каким образом.
Ainda não entendi como funciona.
Я все равно нечего не понимаю.
Quase que não se percebe nada.
Я все равно не понимаю, почему ему нравилось, когда жена ему изменяла?
É claro, meu caro!
Все равно, я по-прежнему не понимаю ваших с Ма'элом взаимоотношений...
Ainda não entendo a ligação com Ma'el.
- Всё равно не понимаю.
Continuo sem perceber.
Я всё равно не понимаю, зачем вам ещё одна церемония.
Não percebo por que têm de fazer outra cerimónia.
Все равно я не понимаю зачем нам два отдельных номера.
Ainda não percebi porque precisamos de dois quartos.
Я всё равно не понимаю, хотя вы постоянно об этом говорите.
Não entendo, por muito que me explique.
Но я всё равно не понимаю - как вы, ребятки, могли такое допустить?
Não entendo como deixaram que isto acontecesse.
И все равно я не понимаю, что вы тут делаете.
Continuo a não entender o que faz aqui.
И всё равно я не понимаю...
- Ainda não percebo porque...
Я всё равно не понимаю.
Eu ainda não sei o que é.
Не понимаю. Мы подкупили судью, а я все равно получил 3 года?
Suborna o juiz e ainda apanho três anos?
И все равно я не понимаю, почему ты не можешь вспомнить, откуда ты родом.
- Pois! Não entendo como não se lembra de onde é.
Я всё равно не понимаю, зачем мне нужны водительские права.
Só não percebo porque é que preciso de carta de condução.
Всё равно не понимаю.
Continuo confuso.
Я понимаю, это не твоя вина, но мой народ всё равно умирает от голода.
Sei que não tens culpa, mas o meu povo passa fome na mesma.
Все равно, я не понимаю, мы не понимаем, и не сможем понять, почему ты в них нуждаешься,
Enfim, não posso, não podemos entender porque precisa deles,
В душе я понимаю, то, что он меня не взял - это даже лучше, но все равно как-то странно сидеть здесь в баре одному.
Eu sei, no meu coração, que foi melhor ele ter-me deixado ficar, mas ainda assim é esquisito estar aqui sentado sozinho.
Ох, всё равно не понимаю.
Continuo sem perceber.
Я понимаю, что эта операция может показаться упреждающей, но шансы таковы, что он все равно к ней вернется.
Entendo que a cirurgia pareça de prevenção, mas provavelmente irá precisar dela de qualquer modo.
- Полегче не получается, Джеррод! - Я понимаю, но все равно.
Eles estão dentro do edifício!
Я все равно не понимаю, зачем нам понадобилась Блэр.
Continuo a não perceber porque precisamos da Blair.
Всё равно не понимаю, как Красная Королева с фермы Кентов узнала про Книгу Рау.
Continuo sem perceber como é que a Rainha Vermelha da quinta Kent sabia do Livro de Rao.
- Я всё-равно не понимаю твой список.
Nem compreendo a tua lista.
Не понимаю, зачем вообще туда идти. - Речи мы все равно уже пропустили.
Não sei porque nos esforçamos, já perdemos os discursos.
Дед, я всё равно не понимаю.
Ainda não entendo, vovô.
всё равно не понимаю 28
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
все равно что 22
всё равно что 17
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825
все равно 1309
всё равно 967
все равно спасибо 72
всё равно спасибо 55
все равно что 22
всё равно что 17
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не понимаю 5825