Такое иногда случается tradutor Português
90 parallel translation
Такое иногда случается.
Isto acontece às vezes.
Такое иногда случается
Coisas que acontecem. Só veio para devolver a minha.
Такое иногда случается, когда я в замешательстве.
Acontece, volta e meia, quando estou envergonhada.
Такое иногда случается.
Acontece periodicamente.
В старости такое иногда случается.
Acontece às vezes quando envelhecemos, sabes?
С роботами и компьютерами такое иногда случается.
Isso acontece às vezes com os computadores e robôs.
Такое случается, Ларри. Такое иногда случается.
Às vezes acontece.
Такое иногда случается.
Essas coisas às vezes acontecem.
Может, провода где-то оборвались, такое иногда случается, поверь мне.
Talvez seja uma falha de energia, certo? Isso está sempre a acontecer.
Думаю, если ты живешь в этом доме, такое иногда случается.
Bom... Já que vais viver nesta casa, isso de vez em quando acontece.
Встряхнись.Такое иногда случается.
Esquece isso. Acontece de vez em quando.
Такое иногда случается.
Oh, oh, ele faz isso às vezes.
Такое иногда случается, особенно, после диких грибов.
Pode acontecer, especialmente com cogumelos selvagens.
- Такое иногда случается. Кажется, что они на борту, и когда приходит момент спустить курок, они пасуют.
Eles apoiam-nos, mas desistem quando precisamos.
Иногда они атакуют даже лошадь, правда с двухлетками такое случается редко.
Ocasionalmente, podem nockear o cavalo... embora isso seja muito raro com bezerros de 2 anos.
Иногда такое случается.
Ia acabar por acontecer.
Иногда на кухне и не такое случается.
De vez em quando acontecem acidentes na cozinha.
Он дал мне свою кредитную карту... и сказал, чтобы меня проводили... в наш номер... чтобы я не потерялся... потому что такое со мной иногда случается.
Deu-me o cartão de crédito dele e disse a recepção me deixaria ir para o quarto para eu não fazer asneiras. Às vezes, faço asneiras.
Поверьте мне, иногда такое случается.
Acredite, de vez em quando, acontece.
- Иногда такое случается.
São coisas que acontecem.
Иногда такое случается, симпатяжка.
Às vezes acontece, querido.
Иногда такое случается.
De vez em quando faz isto.
- Иногда такое случается.
Às vezes, queremos.
Знаешь, иногда такое случается, солнышко.
Sabes, isso acontece às vezes, querido.
Он был лучшим другом моего отца. Я слишком много говорю? Иногда со мной такое случается.
Estou a falar demasiado, porque faço isso muitas vezes.
Послушай... -... иногда такое просто случается...
Às vezes estas coisas acontecem.
Ну, думаю такое иногда случается.
Suponho que à vezes é isso que acontece.
Такое в Китае иногда случается.
Essas coisas, por vezes, acontecem na China.
Иногда такое случается.
Às vezes acontece.
- Но иногда такое просто случается.
- Às vezes estas coisas acontecem por si.
Со мной иногда теперь такое случается из-за лекарств и прочего.
Isto nem sempre me acontece... devido à medicação e tudo o resto.
Иногда такое случается с высокими людьми.
Com as pessoas altas, às vezes é assim.
Иногда такое случается.
- Por vezes isso acontece.
"все в порядке, Илай, такое с любым иногда случается."
"Está tudo bem, Eli. Acontece a toda a gente."
Понимаешь, иногда такое случается. Я и всё ещё надеюсь, что, однажды, мы с тобой сможем уютно посидеть где-нибудь вместе вспоминая всё это, как одно большое приключение.
Mas às vezes, as coisas acontecem e espero que um dia eu e tu possamos... sentarmo-nos em algum lugar, confortavelmente e... lembrarmo-nos disto como a grande aventura que é.
Иногда такое случается, невозможно к этому подготовиться.
Isto acontece de vez em quando e não há forma de nos prepararmos para isto.
Такое случается крайне редко, но иногда пациенты не просыпаются после операции.
É raro mas às vezes os doentes não acordam da cirurgia.
Иногда такое случается.
Às vezes estas coisas acontecem.
Наверное что-то случилось, иногда такое случается.
Alguma coisa deve ter acontecido. Você sabe... somos todos pessoas ocupadas.
Иногда такое случается в напряженный момент.
Às vezes, as coisas acontecem no calor do momento.
Такое случается иногда
- O mundo faz isso às vezes.
Я работал в торговле, так что я знаю, что такое случается иногда.
Trabalhava em venda de varejo, e por vezes, acontece.
Иногда такое случается.
Algumas pessoas enlouquecem.
Да, иногда такое случается.
Olha, isto às vezes acontece.
Конечно, я не против, если иногда такое случается.
Claro que não me importo com uma atenção ocasional.
- Знаете, иногда такое случается, преступление в состоянии аффекта.
Sabe, isso às vezes acontece... crimes passionais.
Ясно... понимаешь, иногда такое случается.
Isso acontece às vezes.
Знаешь, иногда такое случается.
Você sabe que é o caminho das coisas.
Иногда боль не проходит, но такое случается когда мы хотим о ком-то позаботится.
Quando? Algumas vezes não passa, mas é o que arriscamos... quando escolhemos gostar de alguém.
Иногда мы были несогласны друг с другом — такое случается.
Discordávamos às vezes, isso acontece.
Иногда на спаррингах такое случается.
Às vezes, as coisas fogem ao nosso controlo quando treinamos.
случается 127
случается что 20
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое ощущение 727
такое возможно 155
такое больше не повторится 35
случается что 20
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое ощущение 727
такое возможно 155
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое чувство 844
такое может быть 19
такое же 71
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое вообще возможно 19
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое чувство 844
такое может быть 19
такое же 71
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое вообще возможно 19
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59