Такое впервые tradutor Português
131 parallel translation
Много я слышал глупостей в своей жизни, но такое впервые.
Caramba, já vi todo o tipo de desonestidade nos meus dias, mas esta encenaçãozinha leva tudo à palma.
С тех самых пор - такое впервые.
Pela primeira vez desde aquilo.
- Я такое впервые в жизни написал.
- Nunca mandei uma carta assim.
Если только это останавливает Вас, тогда я скажу такое впервые за срок Вашего президенства :
Se é a única coisa que o impede, vou dizer isto pela primeira vez :
Копы обращаются со мной как с охуенным королём, для меня такое впервые.
Agora, os polícias tratam-me como um rei o que é uma novidade para mim.
Я повидал много преступлений, но такое впервые.
Estive em muitos locais de crime, nunca vi nada assim.
Ты задира-ковбой, или говоришь такое впервые?
És mesmo um cowboy rufia ou só falas como um?
Последнее время я много всякой фигни вижу... но такое впервые.
Ando a ver todo o tipo de coisas ultimamente, mas nada como isto.
У меня такое впервые, поэтому я долго плакал.
Nunca tive uma antes, por isso comecei a chorar.
Такое впервые.
É a primeira vez.
- Впервые в космосе такое. Грузовому кораблю ничего не нужно? Ничего.
Essa é a primeira vez que vejo uma nave de transporte que não precisa de nada
Пожалуй, впервые в истории такое оружие использовали в мирных целях.
Foi talvez a primeira vez que uma arma foi usada construtivamente.
У меня впервые такое.
Que homem! O primeiro homem de verdade.
Такое со мной случилось впервые в жизни.
É a primeira vez que tal me acontece.
Впервые такое слышу.
É primeira vez que o ouço.
Это не означает что такое не может произойти впервые.
Não qcer dizer qce não possa acontecer.
То есть, у нас впервые такое, и я вроде как нервничаю.
Nunca fizémos isto, estou um bocado nervosa.
Знаете, я впервые на свидании с членом общества здоровья, но я сказала себе :.. ... "Что такое, иногда стоит рискнуть". Правда?
Sair é difícil, mas alguma vez é preciso correr o risco.
Такое письмо я пишу впервые. "
Nunca escrevi uma carta destas. "
Спасибо, Терилин. Такое случилось впервые за всю историю моста. Парашютист зацепился и повис в пятистах футах над водой.
Temos mais notícias sobre o que está a acontecer na Bay Bridge, onde um parapentista oscila desamparado 150 metros acima do nível da água.
А она даже не смотрела на меня. Такое было со мной впервые в жизни.
Nunca fui o tipo de pessoa de andar atrás de alguém, se é que me percebem.
Значит, такое у меня впервые.
Nunca me encontrei nesta situação.
Впервые такое слышу.
Bom, és o primeiro a dizer isso
- В этом городе такое происходит не впервые.
Não é a primeira vez que isso acontece nesta cidade.
Ведь такое с Вами впервые.
Isso nunca aconteceu antes.
Мы такое уже не впервые видим.
Já não é a primeira vez que vimos isto.
У меня впервые такое чувство...
Nunca me senti assim antes.
Такое, наверное, впервые.
Deve ser a primeira vez.
Впервые в жизни слышу такое идиотское название. - Эй, мы ищем одного человека.
Ei, nós estamos à procura de alguém...
Такое со мной впервые, Юта.
Isso nunca me aconteceu, Uta.
Впервые вижу такое.
Isto é novidade.
Думаю, со мной такое впервые.
Acho que hoje é o primeiro.
С ним такое впервые.
Nunca tinha feito isto antes.
Впервые вижу такое!
Nunca vi algo assim.
Все утверждают, что впервые слышат это имя. Такое впечатление, что она никогда не существовала.
Ninguém admite tê-la conhecido, é como se nunca tivesse existido.
Такое со мной происходит впервые.
Não, é a primeira vez que isso acontece.
Кажется, я впервые узнал, что такое свежий воздух, и это потрясено.
Não sei se eu já tinha respirado ar puro antes de vir pra cá. É uma viagem.
Мистер Дэйли, скажу вам честно : Я работаю в агентстве 43 года но впервые вижу такое резюме, как у вас.
Sr. Daley, digo-lhe francamente que, em 43 anos nesta agência... nunca vi um currículum como o seu.
Я впервые такое слышу.
Nunca ouvi tal coisa.
Ксао Мей, ты получила такое письмо впервые?
É a primeira carta assim que recebes?
Такое у нас впервые.
Isto nunca aconteceu antes!
В нашем городке такое случается впервые.
Mas digo-vos que esta cidade nunca viu uma coisa destas.
Но против ожидания, мама не хочет в этом участвовать-это впервые с ней такое.
De repente a mãe não se quer envolver, pela primeira vez na sua vida.
Впервые... Действительно такое чувство, что мы разводимся.
Pela primeira vez, sinto que estamos realmente nos separando.
Такое с ним впервые.
Eu nunca o vi assim.
Я впервые узнал, что такое лёгкая и беспечная жизнь.
Mas, pela primeira vez na minha vida, o mundo tornou-se fácil para mim.
Со мной такое, кажется, впервые.
Estava apaixonado, George. Nunca tinha sentido algo assim na minha vida.
Я имею в виду, что когда впервые увидел тебя такой, я попался на то, что ты выглядела такой взрослой и все такое
- O quê?
Такое бывает очень редко. Хотя, на удивление, в этом городе не впервые.
Isso é muito raro, mas, surpreendentemente, não único nesta vila.
Такое впервые.
Seria inédito.
Такое у меня впервые.
Nunca vi nada igual.
впервые за все время 16
впервые за долгое время 38
впервые 304
впервые слышу 96
впервые с тех пор 22
впервые за 68
впервые в жизни 98
впервые в своей жизни 17
впервые вижу 62
впервые в моей жизни 26
впервые за долгое время 38
впервые 304
впервые слышу 96
впервые с тех пор 22
впервые за 68
впервые в жизни 98
впервые в своей жизни 17
впервые вижу 62
впервые в моей жизни 26
впервые об этом слышу 28
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое больше не повторится 35
такое чувство 844
такое же 71
такое может быть 19
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое дело 94
такое часто случается 59
такое происходит 24
такое иногда случается 44
такое уже случалось 34
такое может быть 19
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое дело 94
такое часто случается 59
такое происходит 24
такое иногда случается 44
такое уже случалось 34