Все эти разговоры tradutor Português
140 parallel translation
Все эти разговоры о совершенной любви и ты запала на Ивана?
Magnetismo animal? Essa conversa sobre o amor perfeito e estás interessada no Ivan?
Тогда, к чему все эти разговоры?
Então porque estão a falar nisso?
Все эти разговоры, чтобы не сдаваться - ложь.
Toda aquela conversa sobre nunca desistir era tudo mentira.
ј все эти разговоры о контрабанде.
E essa conversa de contrabando.
Чепуха! Все эти разговоры о ловушке!
Que disparate toda esta conversa de apanhá-la.
Робин, прости меня за все эти разговоры про пошлину.
Desculpa lá aquilo da portagem, Robin.
Ты и Элейн, и все эти разговоры про оргазм.
Tua e da Elaine. Com aquela conversa toda sobre o orgasmo.
В смысле, все эти разговоры о том, что надо иметь детей.
Toda essa história sobre ter bebés.
Мне надоели все эти разговоры.
Já não me apetece falar mais.
Все эти разговоры о богах кажутся мне ничем иным, как суеверной чушью.
Esta conversa toda sobre deuses não me parece mais do que uma superstição sem sentido.
Если только все эти разговоры о Мартинесе не подтвердятся.
A menos que os rumores sobre o Martinez se confirmem.
Все эти разговоры о веселье будят во мне желание повеселиться.
Toda esta conversa sobre diversão faz com que eu queira divertir-me.
Слушай, я вела себя отвратительно. Все эти разговоры о любви и за - мужестве кого угодно сведут с ума.
Sei que agi mal... mas esse papo de amore casamento... faz qualquer um perder a cabeça.
Не знаю, понимаешь ли ты, но все эти разговоры о воде заставляют меня хотеть писать.
Não sei se percebes isto, mas... Toda esta conversa sobre água está a dar-me vontade de urinar.
Все эти разговоры о величии... о расправленных парусах...
aquelas conversas sobre a grandeza... da luz saindo das minhas velas...
Все эти разговоры так истощают.
Toda essa conversa, esgotou-te mesmo.
Инспектор, извините, к чему все эти разговоры?
Inspector, perdoe-me, mas para onde vai dar isto tudo?
Все эти разговоры о нелегитимности выборов надуманы. Джеймс Бейкер, адвокат Буша, бывший госсекретарь
Parece-me algo exagerado discutir tanto a questão da legitimidade.
Но я понял, что все эти разговоры о монашестве... просто способ скрыть настоящие чувства.
Mas eu tenho a certeza que essa coisa de querer ser freira, é basicamente uma maneira de negar os verdadeiros sentimentos.
Все эти разговоры...
Aquele jogo de há bocado...
Я не знал. Ты знаешь, каким Майк бывает. Все эти разговоры.
Sabes que o Mike não se cala e só arranja sarilhos.
А ты действительно дока в этом деле, Джеф. Все эти разговоры про родителей, срабатывали с девочками, И они доверяли тебе все свои секреты.
Já vi o esquema... derretes o coração das meninas para que te confiem os seus segredos.
И все эти разговоры...
E toda a conversa...
Я думаю все эти разговоры о способах лечения нового поколения больше уместны за обеденным столом.
Acho que a conversa do modo de cura da Nova Era... se adequa melhor à mesa de jantar.
У меня уже были из-за этого проблемы в других местах - несколько недоразумений. Все эти разговоры возле кулера.
Tive problemas no passado com alguns trabalhos, alguns coisas desagradáveis...
Все эти разговоры об убийстве расстраивают меня.
Esta conversa deixa-me em baixo. Sim. É triste.
За все эти разговоры о женщинах превращенных в сексуальный обьект, в куски мяса и рожающие машины, это мужчины - куски мяса.
E esta conversa toda da mulher ser um objecto, da mulher ser uma maníaca sexual, das mulheres serem pedaços de carne, e de serem também uma fábrica de crianças. São os homens! São os homens que são os pedaços de carne.
Так сложилось... ты ее лучшая подруга, все эти разговоры - твое дело.
Isto vai ser mau por isso.. já que és o melhor amigo dela, a conversa devia ficar por tua conta.
Значит, все эти разговоры о том, как хорошо все выглядит - и как ты над этим работаешь - все туфта? - Да...
E esta história de as coisas se estarem a resolver?
Все эти разговоры...
Tudo isso de não falar...
К чему все эти разговоры про Кафку, Гойю и ее кубинскую родню?
Porque falava de Kafka, Goya e da sua família cubana?
Все эти разговоры, споры, секреты и компромиссы.
Todas essas negociações e discussões, segredos e compromissos.
Эм, знаешь, все эти разговоры о Бетти Дэвис привели меня к размышлениям о моем персонаже.
Sabe, toda esta conversa sobre a Bette Davis tem-me feito pensar muito sobre a minha personagem.
И все эти разговоры о соли и святой воде, по моему мнению, полная чушь.
Toda esta conversa de sal e água benta... Tanto quanto sei, é tudo treta.
Да, все эти разговоры - это отстой.
Sim, a conversa é uma porcaria.
Все эти разговоры о наркотиках, тебя это беспокоит?
Aquela coisa das drogas do Reynolds... incomoda-te?
И все эти разговоры про "нас" : "Я так нами горжусь!" "Нас пригласили работать во Фресно!" "Нас" нет!
"Estou tão orgulhoso de nós," "Conseguimos emprego em Fresno."
К чему все эти разговоры?
Porque ainda falamos disso?
Они начали тикать. Все эти разговоры о крови и смерти отбили у меня охоту пить чай.
Toda esta conversa de sangue e matança tirou-me a vontade de beber chá.
- Что? У тебя кризис среднего возраста, все эти разговоры о переезде в Л.А... Что бы с тобой не происходило, с Эддисон всё намного хуже.
A crise de meia-idade que estás a ter, toda essa conversa sobre mudares para Los Angeles, o que quer que se esteja a passar contigo, algo pior se está a passar com a Addison.
Все эти светские разговоры с людьми, которых я волную меньше всего.
Todas estas conversas com pessoas que não se importam comigo.
Все эти разговоры о преисподней и возвращении оттуда.
Parece uma descida aos infernos, acho que não me puseram a dormir convenientemente.
И все эти разговоры про импотенцию, это повлияло на меня.
Aquela conversa toda sobre impotência.
Я имею в виду как же эти все разговоры в курилках?
E a conversa de balneário?
Знаешь, может быть все эти твои разговоры о прошлых жизнях и прочем из-за того, что ты не знаешь, кто ты есть.
- Talvez tu fales de vidas passadas porque... Não sabes quem és.
Все эти разговоры о том, как дети меняют жизнь, сделали меня бессонным рабом.
Mudou. Me tornei um escravo insone.
Просто... как будто все эти медицинские разговоры меня не касаются.
É que... já ouvi tanta conversa médica.
Да, в смысле, мне нравятся все эти мужские разговоры, но...
Gosto destas coisas de homens, mas...
Все эти разговоры о войне так пугают.
Meu Deus!
Все эти обвинения и разговоры о том, как грязно играют игроки, о том- -
Todas aquelas acusações de quão sujos eram os meus jogadores, sobre...
Тебе ни к чему слушать все эти скучные взрослые разговоры.
Não vais querer ouvir toda esta conversa chata de adultos.
все эти годы 209
все эти женщины 21
все эти вещи 57
все эти книги 20
все эти люди 136
все эти 114
все эти дети 18
все эти деньги 30
разговоры 113
все это время 265
все эти женщины 21
все эти вещи 57
все эти книги 20
все эти люди 136
все эти 114
все эти дети 18
все эти деньги 30
разговоры 113
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
все это началось 20
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
всё это чушь 23
все это чушь 23
все это очень интересно 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
всё это чушь 23
все это чушь 23
все это очень интересно 19