English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Все эти разговоры

Все эти разговоры tradutor Português

140 parallel translation
Все эти разговоры о совершенной любви и ты запала на Ивана?
Magnetismo animal? Essa conversa sobre o amor perfeito e estás interessada no Ivan?
Тогда, к чему все эти разговоры?
Então porque estão a falar nisso?
Все эти разговоры, чтобы не сдаваться - ложь.
Toda aquela conversa sobre nunca desistir era tudo mentira.
ј все эти разговоры о контрабанде.
E essa conversa de contrabando.
Чепуха! Все эти разговоры о ловушке!
Que disparate toda esta conversa de apanhá-la.
Робин, прости меня за все эти разговоры про пошлину.
Desculpa lá aquilo da portagem, Robin.
Ты и Элейн, и все эти разговоры про оргазм.
Tua e da Elaine. Com aquela conversa toda sobre o orgasmo.
В смысле, все эти разговоры о том, что надо иметь детей.
Toda essa história sobre ter bebés.
Мне надоели все эти разговоры.
Já não me apetece falar mais.
Все эти разговоры о богах кажутся мне ничем иным, как суеверной чушью.
Esta conversa toda sobre deuses não me parece mais do que uma superstição sem sentido.
Если только все эти разговоры о Мартинесе не подтвердятся.
A menos que os rumores sobre o Martinez se confirmem.
Все эти разговоры о веселье будят во мне желание повеселиться.
Toda esta conversa sobre diversão faz com que eu queira divertir-me.
Слушай, я вела себя отвратительно. Все эти разговоры о любви и за - мужестве кого угодно сведут с ума.
Sei que agi mal... mas esse papo de amore casamento... faz qualquer um perder a cabeça.
Не знаю, понимаешь ли ты, но все эти разговоры о воде заставляют меня хотеть писать.
Não sei se percebes isto, mas... Toda esta conversa sobre água está a dar-me vontade de urinar.
Все эти разговоры о величии... о расправленных парусах...
aquelas conversas sobre a grandeza... da luz saindo das minhas velas...
Все эти разговоры так истощают.
Toda essa conversa, esgotou-te mesmo.
Инспектор, извините, к чему все эти разговоры?
Inspector, perdoe-me, mas para onde vai dar isto tudo?
Все эти разговоры о нелегитимности выборов надуманы. Джеймс Бейкер, адвокат Буша, бывший госсекретарь
Parece-me algo exagerado discutir tanto a questão da legitimidade.
Но я понял, что все эти разговоры о монашестве... просто способ скрыть настоящие чувства.
Mas eu tenho a certeza que essa coisa de querer ser freira, é basicamente uma maneira de negar os verdadeiros sentimentos.
Все эти разговоры...
Aquele jogo de há bocado...
Я не знал. Ты знаешь, каким Майк бывает. Все эти разговоры.
Sabes que o Mike não se cala e só arranja sarilhos.
А ты действительно дока в этом деле, Джеф. Все эти разговоры про родителей, срабатывали с девочками, И они доверяли тебе все свои секреты.
Já vi o esquema... derretes o coração das meninas para que te confiem os seus segredos.
И все эти разговоры...
E toda a conversa...
Я думаю все эти разговоры о способах лечения нового поколения больше уместны за обеденным столом.
Acho que a conversa do modo de cura da Nova Era... se adequa melhor à mesa de jantar.
У меня уже были из-за этого проблемы в других местах - несколько недоразумений. Все эти разговоры возле кулера.
Tive problemas no passado com alguns trabalhos, alguns coisas desagradáveis...
Все эти разговоры об убийстве расстраивают меня.
Esta conversa deixa-me em baixo. Sim. É triste.
За все эти разговоры о женщинах превращенных в сексуальный обьект, в куски мяса и рожающие машины, это мужчины - куски мяса.
E esta conversa toda da mulher ser um objecto, da mulher ser uma maníaca sexual, das mulheres serem pedaços de carne, e de serem também uma fábrica de crianças. São os homens! São os homens que são os pedaços de carne.
Так сложилось... ты ее лучшая подруга, все эти разговоры - твое дело.
Isto vai ser mau por isso.. já que és o melhor amigo dela, a conversa devia ficar por tua conta.
Значит, все эти разговоры о том, как хорошо все выглядит - и как ты над этим работаешь - все туфта? - Да...
E esta história de as coisas se estarem a resolver?
Все эти разговоры...
Tudo isso de não falar...
К чему все эти разговоры про Кафку, Гойю и ее кубинскую родню?
Porque falava de Kafka, Goya e da sua família cubana?
Все эти разговоры, споры, секреты и компромиссы.
Todas essas negociações e discussões, segredos e compromissos.
Эм, знаешь, все эти разговоры о Бетти Дэвис привели меня к размышлениям о моем персонаже.
Sabe, toda esta conversa sobre a Bette Davis tem-me feito pensar muito sobre a minha personagem.
И все эти разговоры о соли и святой воде, по моему мнению, полная чушь.
Toda esta conversa de sal e água benta... Tanto quanto sei, é tudo treta.
Да, все эти разговоры - это отстой.
Sim, a conversa é uma porcaria.
Все эти разговоры о наркотиках, тебя это беспокоит?
Aquela coisa das drogas do Reynolds... incomoda-te?
И все эти разговоры про "нас" : "Я так нами горжусь!" "Нас пригласили работать во Фресно!" "Нас" нет!
"Estou tão orgulhoso de nós," "Conseguimos emprego em Fresno."
К чему все эти разговоры?
Porque ainda falamos disso?
Они начали тикать. Все эти разговоры о крови и смерти отбили у меня охоту пить чай.
Toda esta conversa de sangue e matança tirou-me a vontade de beber chá.
- Что? У тебя кризис среднего возраста, все эти разговоры о переезде в Л.А... Что бы с тобой не происходило, с Эддисон всё намного хуже.
A crise de meia-idade que estás a ter, toda essa conversa sobre mudares para Los Angeles, o que quer que se esteja a passar contigo, algo pior se está a passar com a Addison.
Все эти светские разговоры с людьми, которых я волную меньше всего.
Todas estas conversas com pessoas que não se importam comigo.
Все эти разговоры о преисподней и возвращении оттуда.
Parece uma descida aos infernos, acho que não me puseram a dormir convenientemente.
И все эти разговоры про импотенцию, это повлияло на меня.
Aquela conversa toda sobre impotência.
Я имею в виду как же эти все разговоры в курилках?
E a conversa de balneário?
Знаешь, может быть все эти твои разговоры о прошлых жизнях и прочем из-за того, что ты не знаешь, кто ты есть.
- Talvez tu fales de vidas passadas porque... Não sabes quem és.
Все эти разговоры о том, как дети меняют жизнь, сделали меня бессонным рабом.
Mudou. Me tornei um escravo insone.
Просто... как будто все эти медицинские разговоры меня не касаются.
É que... já ouvi tanta conversa médica.
Да, в смысле, мне нравятся все эти мужские разговоры, но...
Gosto destas coisas de homens, mas...
Все эти разговоры о войне так пугают.
Meu Deus!
Все эти обвинения и разговоры о том, как грязно играют игроки, о том- -
Todas aquelas acusações de quão sujos eram os meus jogadores, sobre...
Тебе ни к чему слушать все эти скучные взрослые разговоры.
Não vais querer ouvir toda esta conversa chata de adultos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]