English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Все эти разговоры

Все эти разговоры tradutor Turco

177 parallel translation
Все эти разговоры о войне в газетах, быть может нам стоит вновь вложиться в акции военного сектора.
Gazetedeki savaş haberlerine göre, belki silah hisseleri alsak iyi ederiz.
Все эти разговоры и споры далеко за полночь... Это было незабываемо.
Saygılarımı sunuyorum.
И мне не по душе все эти разговоры.
Ama duyduklarım hoşuma gitmiyor.
Ну, все эти разговоры о деньгах и вещах.
Para ve sahip olmak istediğin şeylere bakarak...
Все эти разговоры о совершенной любви и ты запала на Ивана?
Hayvansal çekim mi? Mükemmel aşk için o kadar şey söyledin ve İvan'a mı aşıksın?
Тогда, к чему все эти разговоры?
Öyleyse neden bunun hakkında çene çalıyorsun?
А как же все эти разговоры о последствиях в будущем?
Gelecek hakkındaki bilgileri reddetme konuşmalarına ne oldu?
Все эти разговоры, чтобы не сдаваться - ложь.
Pes etmemekle ilgili söylediğin her şey yalanmış.
ј все эти разговоры о контрабанде.
Ve bütün bu içki kaçakçısı söylentileri.
Чепуха! Все эти разговоры о ловушке!
Onu tuzağa düşürme bahsi tamamen saçmalık.
Все эти разговоры о преисподней и возвращении оттуда.
Bence bana yeterince narkoz vermediler.
Робин, прости меня за все эти разговоры про пошлину.
Geçiş ücreti için özür dilerim, Robin.
Ты и Элейн, и все эти разговоры про оргазм.
Senin ve Elaine'in, bütün o orgazm konuşmaları.
И все эти разговоры про импотенцию, это повлияло на меня.
Bütün o iktidarsızlık hakıındaki konuşmaları beni etkiledi.
В смысле, все эти разговоры о том, что надо иметь детей.
Yani şu hep bebek yapmaları içeren konuşmalar.
Мне надоели все эти разговоры.
Konuşmaya devam etmek istemiyorum.
Ты меня любишь? - К чему все эти разговоры?
Bana işimi geri verecek!
Все эти разговоры, что женщины должны сидеть дома... ты весь напыщенный, Новый Билли... Меня тошнит от Нового Билли.
Bütün o "kadınlar evde olmalı" konuşmaların, kasılarak yürümen, şu "Yeni Billy". "Yeni Billy" bende kusma isteği uyandırıyor.
Если только все эти разговоры о Мартинесе не подтвердятся.
Martinez hakkında dedikleri doğruysa başka.
Так значит, все эти разговоры о любви к вашему мужу были ложью, не так ли?
Öyleyse kocanızı seviyor olduğunuz hakkındaki konuşmanız bir yalandı, değil mi?
Все эти разговоры о веселье будят во мне желание повеселиться.
Bütün bu eğlence konuşmaları bende eğlenme isteği uyandırdı.
Все эти разговоры о любви и за - мужестве кого угодно сведут с ума.
Ama aşk ve evlilik hakkındaki bütün o konuşmalar herkesin saçma sapan davranmasına yol açar.
Не понимаю, к чему все эти разговоры.
Neden abartıyorsun.
Все эти разговоры о величии... о расправленных парусах...
Sözünü ettiğin bendeki şu büyük yetenekler.
Все эти разговоры так истощают.
Bu kadar konuşmak gerçekten insanın içini dışına çıkartıyor.
Все эти разговоры о том, как дети меняют жизнь, сделали меня бессонным рабом.
Bebek sahibi olmanın hayatımı nasıl değiştireceği hakkındaki, bütün sözlerinizi. Ama dinledim. Ve uykuya hasret bir köle oldum.
Все эти разговоры о нелегитимности выборов надуманы. Джеймс Бейкер, адвокат Буша, бывший госсекретарь
Bence bu meşruluk konusu çok fazla abartıldı.
Но я понял, что все эти разговоры о монашестве... просто способ скрыть настоящие чувства.
Ama bütün bu rahibelik işinin aslında gerçek duygularını inkar etmenin bir yolu olduğundan eminim.
Карстен, все эти разговоры про Данию...
Karsten, bütün bu konuşmalar Danimarka hakkındaydı...
- Итак, все эти разговоры о сделке с дьяволом...
- Yani şeytanla yapıIan anlaşmalar...
Все эти разговоры...
Bu şeyin arkasında...
Все эти разговоры про родителей, срабатывали с девочками, И они доверяли тебе все свои секреты.
Senin işin genç kızlarla çalışmak, onları rahatlatmak ki böylece sana, bütün sırlarını açıklayacak kadar güvensinler.
Честно говоря, Майкл, все эти разговоры о матери..
Samimiyetle söylüyorum Michael tüm anne muhabbetleri...
Все эти разговоры об Амстердаме - чушь собачья.
Bu Amsterdam muhabbeti baydı.
Оставь все эти разговоры, думай только про свадьбу.
Boş ver, sadece konuşuyor. Sen şimdi sadece düğünü düşün.
Я вообще не понимаю, к чему все эти разговоры?
Niye böyle diyorsun, anlamadım.
Я думаю все эти разговоры о способах лечения нового поколения больше уместны за обеденным столом.
Bence bu yeni moda iyileşme süreci önerileri akşam yemeğinde konuşulmak için daha uygun.
Все эти разговоры...
Hiç arkadaşın yok mu? Tüm bu sohbet...
Все эти разговоры возле кулера.
Bilirsin, su-soğutucusu tipi şeyler.
Все эти разговоры об убийстве расстраивают меня.
Bu cinai konuşmalar aşağı çekiyor beni.
Все эти светские разговоры с людьми, которых я волную меньше всего.
Beni takmayan insanlarla olan bu kadarcık konuşma bile.
Все эти разговоры не имеют никакого смысла.
Bir parçası senin kardeşine bir parçası Kim-tsua'ya bir parçası da Kızıl Maymun'un yaşlı annesine.
Я имею в виду как же эти все разговоры в курилках?
O soyunma odası muhabbetleri?
К чему все эти разговоры?
Bu da ne demek oluyor?
Знаешь, может быть все эти твои разговоры о прошлых жизнях и прочем из-за того, что ты не знаешь, кто ты есть.
Biliyor musun, önceki yaşam zırvalıklarından sözediyorsun çünkü belki de, kim olduğunu bilmiyorsun.
- По правде говоря, все эти разговоры о ее опыте. - Ничего не было?
- Hiçbir şey olmadı mı yani?
Ей наскучили все эти ресторанные разговоры.
Restoran konusu onu sıkıyor.
Твои разговоры про Гарвард, Все эти странные книги, что ты мне подсовывала, все эти "ты способен на большее".
Tüm o Harvard hakkında konuşmaların beni okumam için zorladığın o çılgın kitaplar ve sürekli'daha fazlasını yapabilirsin.'lafların.
Все эти разговоры.
Bütün o lafları, başına dert oldu.
Просто... как будто все эти медицинские разговоры меня не касаются.
Tıbbi terimler konuşmanız kafamı karıştırdı.
Да, в смысле, мне нравятся все эти мужские разговоры, но...
Evet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]