Всё позади tradutor Português
621 parallel translation
Теперь уже всё позади.
E agora já está.
Да, теперь всё позади.
Já está, sim.
Я боялся, что она сорвётся теперь, когда всё позади.
Estava com medo que ela não aguentasse. Mas estava perfeita.
Конечно, я не слишком приятно провёл это время, но всё позади.
Oh, Deus, não digo que tenha sido um período agradável, mas já passou.
Слава богу, теперь всё позади.
Bom, agora tudo acabou.
Но всё позади.
Isso já acabou.
Всё позади, дорогая.
Acabou, querida. Vais ficar bem.
Всё позади.
Pronto. Já passou.
Но теперь уже всё позади. Вы взяли нас под своё покровительство.
Agora que tudo terminou, não nos quer contar o sucedido?
Беспокойство, страх, безразличие, всё позади.
Já estive inquieta, preocupada, irritada.
Ещё час, и всё будет позади.
Numa hora estará acabado.
Мы уже всё сделали, самое сложное позади.
Chegámos até aqui, a pior parte já passou.
Страшное уже позади. Всё что Вам требуется, это..
Não é preciso teres medo de nada.
Ну, я уверена, это поможет мне оставить все эти глупости позади.
Tenho a certeza que vou acordar para a realidade.
Мы очень благодарны вам, мистер Марлоу и я рада, что все уже позади.
Estou muito grata e contente por ter acabado.
Теперь у вас все это позади.
Está por fora do assunto.
Все позади.
Acabou tudo.
Все, что я должен был сделать, это погрузить в ящик для инструмента то, что найду позади банковского офиса.
Só tinha de transportar esta caixa. Recolhi a caixa no barracão das ferramentas, atrás do escritório do Expresso.
Думаю, что все наши трудности скоро будут позади...
"Acredito que todas as nossas dificuldades podem ter terminado."
Думаю, что все наши трудности скоро будут позади.
"Todas as nossas dificuldades poderão brevemente estar terminadas."
Все волнения позади.
O espectáculo acabou.
Оказывается, при всём уважении, когда всё уже позади, - оказывается, это вас не существует!
Com todo respeito, no frigir dos ovos, o que nao existe e voce.
Конечно, вы переволновались, но все уже позади.
Bom, é mais do que natural que estejas ansiosa, mas já acabou tudo.
Они просто сидели и поздравляли друг друга со своей победой и говорили, как хорошо, что все позади, потому им это уже надоело.
Nem uma palavra. Só se congratularam mutuamente em como tinham sido maravilhosos. E como estavam contentes por estar tudo acabado... e que chatice tinha sido tudo.
Не отступимся от аскезы. Натянем ее, словно тетиву лука и, забыв всё, что оставили позади, продолжим полет, чтобы услышать вечный глас небесный.
Não cedamos na ascese, estiquemo-la como um arco, e, esquecendo o que deixámos para trás, prossigamos o nosso voo para alcançar o chamado Eterno, a voz celestial.
Все нормально, Кора, все позади.
Tudo bem, Cora.
Все позади.
Está tudo acabado agora.
Это отличный шанс оставить позади все наши пороки, войну - в первую очередь!
É uma boa hipótese de corrigirmos os nossos erros. A guerra por exemplo...
либо после вашего ответа он выйдет отсюда свободным и для него всё будет позади.
Ou será libertado dentro de minutos, dependendo da sua resposta. E isto acaba para ele.
Нет, нет, все позади.
Já acabou.
Как бы я хотела, чтобы все уже было позади.
Oxalá já se tivesse acabado.
И астероид все время будет на 4 часа позади нас.
E o asteróide estará sempre quatro horas atrás de nós.
Но теперь всё уже позади... и все мы живём в мире и спокойствии.
Mas agora tudo terminou... e vivemos todos em paz e harmonia.
Всё же 10 лет брака позади - могли бы и поскандалить.
Depois de 10 anos, bem me podes conceder uma cena.
У меня все это давно позади.
Deixei-me disso tudo há muito tempo.
- Все уже позади.
- Acabou-se... - Acabou-se, sim...
И все же, я не могу перестать удивляться своим другом, которого я оставил позади.
No entanto, não consigo deixar de pensar no amigo que ficou atrás.
Успокойтесь, все позади
Calma, tudo terminou.
Все позади, радость.
Já acabou tudo, querida.
Все "обычное" осталось позади.
Senhor, não tem nada de "somente". Não agora.
Все позади.
Acabou.
Так что, продолжай жить и оставь все заботы позади.
Então, leva a vida em frente e esquece isto.
Всё позади.
Já passou.
- Но ты же сказала, что все позади.
Deus. Está bem, espera.
Все позади, но у меня траур.
Aqui. Cá vamos nós. - Ken Darman.
Все позади.
Lês o obituário.
Я думал, ты обещал оставить все это дерьмо позади в Атланте.
Prometeste que te deixavas dessas merdas.
Теперь, когда все неприятное позади, давайте снимем пару.
Agora que o desagrado acabou, vamos tirar uma foto do casal feliz!
Все позади.
Acabou-se.
Не волнуйся, веди себя как обычно, тогда всё скоро останется позади.
Mantenham-se calmos e comportem-se, já vai acabar tudo.
Я говорила себе что все позади Как сон исчезающий в утреннем свете И со временем я обязательно все забуду
Disse a mim mesma que tinha acabado, como um sonho perdido na luz da manhã, e com o tempo suficiente tudo ficaria esquecido.
все позади 88
позади 99
позади тебя 32
позади меня 32
позади вас 28
позади нас 20
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
позади 99
позади тебя 32
позади меня 32
позади вас 28
позади нас 20
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65